第278章

投票推荐 加入书签 留言反馈

  此文虽是肺腑之言,却深愧个人色彩浓重,亦深感将来责任之重大。勉之勉之!

  一、游戏

  我爱“冰与火之歌”,从我在大二时代第一次读了第一卷的大约三分之一起,就被它深深地吸引住了。

  我坚信它是我见过的最棒的奇幻小说。

  所以我从那时开始,就一直怀有这个颇有些不知天高地厚的理想:

  我要让王者最终成为王者,我要让更多的人知道这套书,我要通过自己的力量让它传播出去。

  当等了又等,努力了又努力,终于机会被我争取到手的时候,我的想法是:

  我不是最棒的译者。

  我的文笔不算很好,我的知识面有缺陷,英语表达是我的弱项,甚至我的写作经验当时也非常匮乏。

  但我相信,在那个时间点上,有一定的写作能力、有比较丰富的知识、有对奇幻的了解,更重要的是怀有真诚的热情和投入干劲,可以用细致的耐心和苦心经营来做好这个书的,并没有几个人。我可以去挑战它。

  托出版社邹禾编辑的福,最初四卷书的出版大体还算顺利,虽然有过一些波折,如某卷初版只能印刷5000册、某卷出版连续遇阻拖延等等,但事后看来,真的都不算什么。

  我毕竟完成了自己力所能及的事,对自己许诺的事。

  并看着冰火一步步地成长,一步步地接近王位。

  回首往事,我似乎没有朋友诸君们的那种世事沧桑感、别离之后的回归感。因为我一直在它身边,我感谢它带给我的过分夸张的荣耀,我跟着它走下去。

  二、纷争

  翻译冰火时,我最大的挑战,或许也是最大的成就,乃是对原文里若干线索和伏笔的还原。这些伏笔是马丁先生的精妙所在,也是史诗奇幻的魅力所依。

  为达成这个目标,我便不能以主观的态度按照我自己的想法去遣词造句。

  我必须考虑到,我的文字能不能把同样的迷团传达给读者,一如马丁先生的原著一样。

  于是我进入外文论坛里跟进各种讨论帖子。

  那时冰火的英文官方论坛还没有搬家,那个老论坛我记得有200万以上的回帖——当然我不可能全部看完——我重点阅读的,是reread(重读、精读)帖。

  老外每提出一种新奇的观点,我就记录下来,然后去对照同样地方的中文翻译。我把自己当成是一个刚入门的读者,抛开一切先入为主的认识,当我读某个地方的时候,我能联想到老外联想到的那些个新奇观点吗?

  如果想不到,那么就得改,那说明我的文字并未能够准确还原马丁的意图。

  在“冰与火之歌”的翻译里,修改和真正翻译所用的时间比,至少在2:1以上。

  与之类似,在冰火系列的专门资料站中,有关于冰火的衣食住行、武器法律、纹章地理等等各种设定的大全,全部是从书里摘录的细节,纷繁复杂,而我把它们全部打印了出来。厚厚的几大本。

  在冰火几卷书最后的修改中,我捧着这几大本打印材料,一条一条逐条对照小说确认和修订。

  也许我文笔做不到最好,但一切基本事实必须保证。

  那厚厚的几大本资料,现在我还留着。

  三、风暴

  “冰与火之歌”的半官方论坛建在“龙骑士城堡”,是其文学区的子版块之一,它始建于2005年,到现在已有了整整六年多历史,而我从建坛第一天起就是那里的版主。

  它最终成为了整个龙骑士城堡里最活跃、帖子最多的版块,同时也是惹起纠纷最多的地方。

  许多朋友可能很难想象,它一开始建立时有多么“渺小”,为发一场讨论,又有多么费劲,因为只有极少的几位朋友对冰与火之歌感兴趣。

  论坛最初的5000个或10000个帖子是费了九牛二虎之力才达到的。

  然后冰火迎来了发展期。

  随着老版卷二、卷三、卷四的陆续出版,读者大大增加。

  我早年在某些论坛里的不愉快经历和我素来的自由主义想法结合在一起,使得我从一开始就定下了该分区论坛的极大宽容主义政策,它包容一切思想——当然,宣传盗版或辱骂马丁先生是我不能容忍的——除此以外,论坛里可以尽情发表看法。

  我一直认为,这是冰火论坛能够兴盛的原因之一,但这也给我自己带来了无穷的麻烦。

  因为各种极端观念的涌现和碰撞,导致其他分区的版主纷纷用怀疑的眼光看向这个“熔炉”。

  时不时的,有人跳进来“抓人”,封掉冰火区的朋友,而我每次都要进龙堡的骑士圆桌会中,去“保释”这些人,并为他们辩护。

  这样的争斗,最频繁时,一月竟然发生了两三回,也一度让我跟一些老朋友的关系搞得很不好。

  我想说的是,我对这一切并不后悔,我这么做,不单是因为我喜欢冰火,企图宣传冰火,更是我认为任何兴旺发达的地方,都应该做到包容、宽容,并在此基础上的引导。

  这也不止是关于冰火,而更关乎咱们奇幻事业乃至一切文化事业的兴旺发达。

  四、盛宴

  我喜欢上豆瓣,部分原因也是因为冰火,因为那里有冰火书籍的页面。

  很长一段时间来,我上豆瓣的第一反应就是直奔冰火那几本书的页面,看看那个“读过”的人数增加了多少。

章节目录