第67章
第九章入口
①凯尔姆苏格特印刷厂(KelmscottPress),1890年由英国诗人、工艺家威廉·莫里斯设立,一直经营到1898年。
①原文作Par,Par恰有“同位”、“同等”之意。
①艾许原文作Ash,“灰烬”之意。
①席瑞丝(Ceres),罗马神话中主掌谷类的女神。
①传说巨人族为登天毁灭诸神,所以先在奥林帕斯山上堆起奥沙山(Ossa),然后再于其上堆起皮立翁山(Pelion)。
①阿尔特密斯(Artemis),希腊神话中月亮与狩猎的女神。
②厄尼斯特·勒南(ErnestRenan,1823-1892),法国历史学家。
第三部分 第84节:第九章 入口(1)
第九章入口
老婆婆跟柴尔德道了声再见,虽说唐突了点,倒不失礼数,然后,她送他上路,直奔国界。她要他放开胆量沿着这条小路向前走,千万不要转入左边,也不要岔进右边,虽说路上会有什么东西呼唤他,并且极尽魅惑地向他招揽,但也不可理会,因为这本来就是个魔法的国度。他很可能看到草地或是喷泉,但无论如何都不要离开脚下的石径,她这么跟他说,显然,她对他的意志力没多大信心。不过柴尔德倒是说,他很希望前去他父亲跟他说过的那个地方,他也很希望自己能坚持自己的信念,所以她不需要那么担心。“说到这儿,”这位干巴巴的老婆婆说道,“其实不管是白夫人掳走了你的手指头,还是又迟钝又缠人的小妖精吵着要抢你的脚趾头,那对我来说根本就没什么两样。我活了大半辈子了,哪里还会在乎什么找这个、找那个的,在我这双老花眼看来,干干净净的白骨头和穿着盔甲亮晶晶的小王子一样的好。如果你踏上路途,就会到达;如果没到,那我就会看到白夫人在野地里燃起火影。”“无论如何,我都要谢谢您对我的恩惠。”行事一板一眼的柴尔德这么说道,而她则答说:“说是恩惠这我不敢当。你最好现在就给我滚,免得待会儿我的性子上来了。”他一点也不想知道她性子上来是怎么一回事,所以他用靴刺踹了踹他的好马,然后就咯噔咯噔地在这条石径上驰骋了起来。
一整天,他走得不够顺利。荒山野地里到处都是交叉的小路,石南丛和野蕨以及杜松林里烟尘弥漫、盘根交缠。路不只一条,而是多不胜数,条条道路彼此交错,简直就像崩裂了的水罐上的裂纹一样。他顺着最初踏上的那条路,然后选择最直最硬的路面,走上了另一条路;到下一个岔口时,他发现烈空中的太阳就像他离开时那样,一直跟在他上头。过了一会儿,他决定让自己一直保持在太阳的正前方———这样一路走来才是始终如一———虽说,亲爱的读者,在他下此决心之时,他根本就没搞清楚,在他出发踏上这趟冒险之旅时,太阳究竟在何处。人生在世往往就是如此。为着不清不楚的理由,不知是循着正确的还是错误的方向,让自己始终如一、井然有序,而等到发现时却已太迟。这,就是可悲的柴尔德的景况。直到夕阳西下,他才发现自己又回到了最初启程的地方。虽说,他曾在自己避开没走的几条直直的沙路彼端听到歌唱的声音,而且还看到有什么东西轰隆轰隆地从远方浓密的蕨丛与药草林之中突兀地冒出来,但他就是没见到白夫人,也没遇到缠人的小妖精;他觉得他认得那些纠结盘缠的荆棘丛林,他实在早该认出来;它们矗立在那儿形成一个三角形,就和早晨时一样,只是,那个干巴巴的老太婆的小茅屋已全无踪影。太阳不久便西沉,盘旋在大地边上;他策马前行了一小段路,希望自己是认错了,结果,他看到就在他前方,就在往前一点的路上,有一条立着巨石的大道,他不记得自己之前见过这条路。不过再怎么说,就算是置身于灰暗之中,要不看见这些巨石也是不可能的。大道的尽处立着一座楼房,门柱高大,屋顶乃由厚重的石材制成,此外,还有一座石头立在那儿标示着入口之处。再往远处看去,则是愈加深浓的黑暗。就在那片黑暗之中,走出了三位绝世美女,她们朝着他,骄傲地走在巨石之间;每一位美女的身前都垫有一块丝质软垫,带了一只四方小盒。他感到十分诧异,怎么在这薄暮之中,他居然没注意到她们的存在。因此,他小心地提防着她们,并且在心里对自己说:“她们很可能就是老婆婆提起的拆人骨头的白夫人,趁天地尽皆黯然无光之时,要我离开我的道路。”不用说,她们当然是属于夜晚的,因为她们每一位行走之时,都自行发光,那是一抹闪烁不定的朦胧,灿烂夺目,摇摆不定,非常地迷人。
第一位带着一身金色的光辉来了。在她华丽硬挺的金色织锦礼服底下,是一双穿着金色便鞋的脚;她所带着的软垫是金色织品,浮雕的小盒子则像渐渐消逝的太阳那般,以其金色华美浮雕和回纹,照得她全身闪闪发亮。
第二位则一如明月一般,散发着银色的光辉。套着便鞋的一双脚,其银亮的光泽宛若月光,一身银白色的长袍熠熠生辉,闪现着银白色的弯月和光圈;寒冷而浓密的光华包裹着她,完美地点缀着银布上她所带着的光洁的银色小盒,以其纯美白亮如细针般的丝线。
第三位则显得很是笨拙,她的光泽十分柔弱,就像是磨光了的盔甲复而使用那样,又像高空中将自身光芒藏匿起来的云层,全靠着他处的光彩始而散发出暗蓝铁灰的光亮。她的礼服洋溢着沉滞的光辉,就像星空下,落在密林暗影之间沉静的水流,她穿着便鞋的一双脚,一如天鹅绒般轻柔,她的头发向后梳拢,罩在面纱之下,完全不像另外两位那样。之前出现的那两位,当她们带着极尽灿烂的光芒自巨石暗影中走出来时,都微笑地望着柴尔德。就只有这第三位双眼垂下,很是羞怯。他看到她的双唇十分苍白,而且她的眼皮沉沉的,黑熏熏的,纵横交错着蓝紫色的纹路;在她苍白无色的双颊上,眼睫毛像飞蛾轻飘飘的羽翅一样。
①凯尔姆苏格特印刷厂(KelmscottPress),1890年由英国诗人、工艺家威廉·莫里斯设立,一直经营到1898年。
①原文作Par,Par恰有“同位”、“同等”之意。
①艾许原文作Ash,“灰烬”之意。
①席瑞丝(Ceres),罗马神话中主掌谷类的女神。
①传说巨人族为登天毁灭诸神,所以先在奥林帕斯山上堆起奥沙山(Ossa),然后再于其上堆起皮立翁山(Pelion)。
①阿尔特密斯(Artemis),希腊神话中月亮与狩猎的女神。
②厄尼斯特·勒南(ErnestRenan,1823-1892),法国历史学家。
第三部分 第84节:第九章 入口(1)
第九章入口
老婆婆跟柴尔德道了声再见,虽说唐突了点,倒不失礼数,然后,她送他上路,直奔国界。她要他放开胆量沿着这条小路向前走,千万不要转入左边,也不要岔进右边,虽说路上会有什么东西呼唤他,并且极尽魅惑地向他招揽,但也不可理会,因为这本来就是个魔法的国度。他很可能看到草地或是喷泉,但无论如何都不要离开脚下的石径,她这么跟他说,显然,她对他的意志力没多大信心。不过柴尔德倒是说,他很希望前去他父亲跟他说过的那个地方,他也很希望自己能坚持自己的信念,所以她不需要那么担心。“说到这儿,”这位干巴巴的老婆婆说道,“其实不管是白夫人掳走了你的手指头,还是又迟钝又缠人的小妖精吵着要抢你的脚趾头,那对我来说根本就没什么两样。我活了大半辈子了,哪里还会在乎什么找这个、找那个的,在我这双老花眼看来,干干净净的白骨头和穿着盔甲亮晶晶的小王子一样的好。如果你踏上路途,就会到达;如果没到,那我就会看到白夫人在野地里燃起火影。”“无论如何,我都要谢谢您对我的恩惠。”行事一板一眼的柴尔德这么说道,而她则答说:“说是恩惠这我不敢当。你最好现在就给我滚,免得待会儿我的性子上来了。”他一点也不想知道她性子上来是怎么一回事,所以他用靴刺踹了踹他的好马,然后就咯噔咯噔地在这条石径上驰骋了起来。
一整天,他走得不够顺利。荒山野地里到处都是交叉的小路,石南丛和野蕨以及杜松林里烟尘弥漫、盘根交缠。路不只一条,而是多不胜数,条条道路彼此交错,简直就像崩裂了的水罐上的裂纹一样。他顺着最初踏上的那条路,然后选择最直最硬的路面,走上了另一条路;到下一个岔口时,他发现烈空中的太阳就像他离开时那样,一直跟在他上头。过了一会儿,他决定让自己一直保持在太阳的正前方———这样一路走来才是始终如一———虽说,亲爱的读者,在他下此决心之时,他根本就没搞清楚,在他出发踏上这趟冒险之旅时,太阳究竟在何处。人生在世往往就是如此。为着不清不楚的理由,不知是循着正确的还是错误的方向,让自己始终如一、井然有序,而等到发现时却已太迟。这,就是可悲的柴尔德的景况。直到夕阳西下,他才发现自己又回到了最初启程的地方。虽说,他曾在自己避开没走的几条直直的沙路彼端听到歌唱的声音,而且还看到有什么东西轰隆轰隆地从远方浓密的蕨丛与药草林之中突兀地冒出来,但他就是没见到白夫人,也没遇到缠人的小妖精;他觉得他认得那些纠结盘缠的荆棘丛林,他实在早该认出来;它们矗立在那儿形成一个三角形,就和早晨时一样,只是,那个干巴巴的老太婆的小茅屋已全无踪影。太阳不久便西沉,盘旋在大地边上;他策马前行了一小段路,希望自己是认错了,结果,他看到就在他前方,就在往前一点的路上,有一条立着巨石的大道,他不记得自己之前见过这条路。不过再怎么说,就算是置身于灰暗之中,要不看见这些巨石也是不可能的。大道的尽处立着一座楼房,门柱高大,屋顶乃由厚重的石材制成,此外,还有一座石头立在那儿标示着入口之处。再往远处看去,则是愈加深浓的黑暗。就在那片黑暗之中,走出了三位绝世美女,她们朝着他,骄傲地走在巨石之间;每一位美女的身前都垫有一块丝质软垫,带了一只四方小盒。他感到十分诧异,怎么在这薄暮之中,他居然没注意到她们的存在。因此,他小心地提防着她们,并且在心里对自己说:“她们很可能就是老婆婆提起的拆人骨头的白夫人,趁天地尽皆黯然无光之时,要我离开我的道路。”不用说,她们当然是属于夜晚的,因为她们每一位行走之时,都自行发光,那是一抹闪烁不定的朦胧,灿烂夺目,摇摆不定,非常地迷人。
第一位带着一身金色的光辉来了。在她华丽硬挺的金色织锦礼服底下,是一双穿着金色便鞋的脚;她所带着的软垫是金色织品,浮雕的小盒子则像渐渐消逝的太阳那般,以其金色华美浮雕和回纹,照得她全身闪闪发亮。
第二位则一如明月一般,散发着银色的光辉。套着便鞋的一双脚,其银亮的光泽宛若月光,一身银白色的长袍熠熠生辉,闪现着银白色的弯月和光圈;寒冷而浓密的光华包裹着她,完美地点缀着银布上她所带着的光洁的银色小盒,以其纯美白亮如细针般的丝线。
第三位则显得很是笨拙,她的光泽十分柔弱,就像是磨光了的盔甲复而使用那样,又像高空中将自身光芒藏匿起来的云层,全靠着他处的光彩始而散发出暗蓝铁灰的光亮。她的礼服洋溢着沉滞的光辉,就像星空下,落在密林暗影之间沉静的水流,她穿着便鞋的一双脚,一如天鹅绒般轻柔,她的头发向后梳拢,罩在面纱之下,完全不像另外两位那样。之前出现的那两位,当她们带着极尽灿烂的光芒自巨石暗影中走出来时,都微笑地望着柴尔德。就只有这第三位双眼垂下,很是羞怯。他看到她的双唇十分苍白,而且她的眼皮沉沉的,黑熏熏的,纵横交错着蓝紫色的纹路;在她苍白无色的双颊上,眼睫毛像飞蛾轻飘飘的羽翅一样。