第20章
莉萨和我一直在忙着做苹果蔷薇冻,厨房里挂满了滴着水的做果冻的棉布,张灯结彩似的,巧妙地悬在倒转朝天的椅脚之间,极像蜘蛛网。莉萨的舌头烫伤了,她是想尝尝果冻好了没有,贪嘴的结果反而吃不到,着急的结果反而做不好。(莉萨真的很馋嘴,我敢说她一定在半夜偷吃过面包和水果。下来吃早餐的时候,我就发现面包罐里的长面包上有斜斜的新切的痕迹,那根本不是我切的。)今年公主都没来和我们一起做,她老忙着写她的文学书信,好赶快寄出去,虽然她不承认,还说她是在忙着把故事集里的那篇《玻璃棺材》写完。我非常确定,她愈来愈不常写诗。当然,她并没把那些作品拿给我看,虽然过去,一到晚上,我们总是分享彼此的作品。这些书信对她原有的才气实在是有害无益。她根本不需要这些书信带给她任何恭维。她很清楚自己的价值。我只但愿,我也像她一样清楚自己的价值。
两个礼拜之后:
信、信、信!全都不是为我而写。我的意思并不是想要看或是想知道什么,但我可不是瞎了眼的欧洲鼹鼠,我的小姐,我也不是训练有素的婢女,可以转过头去,丝毫不去问那些据说和我无关的事情。你根本不需要急匆匆地把它们藏放在你的针线盒里,也不必赶着跑上楼去,把它们折藏在你的手帕底下。我并非鬼祟卑劣之人,我既非来监视你,也不是受雇于你陪住在此的女管家。女管家,这我确定自己绝对不是。既然冥冥之中你拯救了我,那就千万千万不要,即使只是一时半刻、微乎其微的片刻,绝对不要以为我是那种忘恩负义之人,或是认为我是在要求什么权利。
两个礼拜之后:
结果,现在我们的周围多了这么一位游荡客。总是有个什么东西环绕在我们小小的巢窟四周徘徊、嗅寻,不时试图打开窗板,在大门内侧急得喘不过气来。古时候,大家都把花椒果和铸铁打制的蹄铁放在门窗的横木上,好把妖魔鬼怪吓跑。看来,我现在也该钉上一些,那虽然等于把通路指出来,但同时也堵住了通路,如果我真可以这么做。狗儿托利对于在四周游荡的人非常警觉,只要一听到有什么东西在附近探寻,它后颈上的鬃毛立刻就高高地直竖起来,像只狼那样。它会朝空无一人的地方做出咬牙切齿的模样。是多么地狭小、多么地安全呀!一个备受威胁的居所。门闸看起来是那么地强大,若想强行将之打开、劈裂,那又会是何其地可怕啊!
第一部分 第26节:第四章 玻璃棺材(7)
两个礼拜之后:
我们之间彼此交流的坦诚都到哪儿去了?我们过去在静默和美中一起分享的小小的、难以言喻的事物究竟都到哪儿去了呢?这个偷窥狂净把眼睛放在我们墙面的缺口或裂缝上,然后厚颜无耻地直往里头盯着瞧。她笑说他并无恶意,他没办法看到我们认为很重要的事情,所以很安全,事情就是这样,事情绝对是这样,事情绝对会一直这样。不过,只要一听到他晃晃荡荡地绕着我们坚固的墙面走来走去、喘息不已,她就会十分高兴,她认为他会一直这么地温驯,一如他现在所表现的这样。我无法要求多知道些什么,我什么都不知道,我一直都不清楚事情的来龙去脉,只是,我实在为她感到忧心。我问她最近写了多少东西,她笑了起来,说她正在努力学习,非常地努力,要等她都吸收学会了,她就会有新的素材可以下笔,有许多新鲜的事物可以诉说。然后她亲了亲我,说我是她亲爱的布兰奇,还说我该知道她是一个乖女孩,她非常稳健,并不是个愚蠢的人。我说,我们大家,全都非常地愚蠢,所以,我们需要上帝赐予力量,在软弱之时,帮助我们渡过难关。她说她从来不曾像最近这么深切地感受到他的存在、他的贴近。我上楼回到自己的寝室祷告,过去我曾祷告希望能离开提比夫人,又觉得自己的祷告根本不可能得到应许,在那之后,我早已久久不曾像现在这般地———一个人深陷在孤寂中作着祷告。蜡烛的光焰摇晃出巨大的阴影,投射在天花板上一格一格的方框里,就像是贪婪掠夺的魔手。我可以在妮穆或默林周身着墨些许像这般摇晃、贪婪的光与影的线条。当我跪坐在房里时,她走了进来,将我扶起,说我们真的不应该再有口角,还说她再也不会,从此以后都不会,再让我有理由怀疑她,而我也绝不该认为她会这么做。我相信,她说这些话都是认真的。她很激动,流下了几滴眼泪。我们静静地在一起,以我们特有的方式,待了好一段时间。
第二天:
这匹狼终于离开了大门。狗儿托利的小窝再度只属于他自己。我已经开始画亚斯多兰特的莉莉小姐,突然间,我觉得画莉莉小姐似乎才是最合适的。
记录到此结束,当然,这本日记也到此结束,十分突兀,甚至连这一年都没写完。罗兰怀疑还有其他日记本的存在。他在几篇日记里夹入纸片,光这几篇日记已能为他构思出一个隐隐的故事,或许还不能算是故事。目前并没有证据能证明这名游荡客就是这位写信的人,也无法证明这位写信的人就是鲁道夫·亨利·艾许。可是,他却有一股强烈的感觉,深信这三个人绝对就是同一个人。如果他们真是同一个人,布兰奇为什么又会使用这样的说法呢?他一定得问问莫德·贝利有关这个游荡客的事情,只是,他该怎么问,才不至于把某些事情和盘托出———比如,何以他会对这件事情如此感兴趣?而且,还得让自己置身于那充满批判、傲慢自大的凝视之中?
两个礼拜之后:
信、信、信!全都不是为我而写。我的意思并不是想要看或是想知道什么,但我可不是瞎了眼的欧洲鼹鼠,我的小姐,我也不是训练有素的婢女,可以转过头去,丝毫不去问那些据说和我无关的事情。你根本不需要急匆匆地把它们藏放在你的针线盒里,也不必赶着跑上楼去,把它们折藏在你的手帕底下。我并非鬼祟卑劣之人,我既非来监视你,也不是受雇于你陪住在此的女管家。女管家,这我确定自己绝对不是。既然冥冥之中你拯救了我,那就千万千万不要,即使只是一时半刻、微乎其微的片刻,绝对不要以为我是那种忘恩负义之人,或是认为我是在要求什么权利。
两个礼拜之后:
结果,现在我们的周围多了这么一位游荡客。总是有个什么东西环绕在我们小小的巢窟四周徘徊、嗅寻,不时试图打开窗板,在大门内侧急得喘不过气来。古时候,大家都把花椒果和铸铁打制的蹄铁放在门窗的横木上,好把妖魔鬼怪吓跑。看来,我现在也该钉上一些,那虽然等于把通路指出来,但同时也堵住了通路,如果我真可以这么做。狗儿托利对于在四周游荡的人非常警觉,只要一听到有什么东西在附近探寻,它后颈上的鬃毛立刻就高高地直竖起来,像只狼那样。它会朝空无一人的地方做出咬牙切齿的模样。是多么地狭小、多么地安全呀!一个备受威胁的居所。门闸看起来是那么地强大,若想强行将之打开、劈裂,那又会是何其地可怕啊!
第一部分 第26节:第四章 玻璃棺材(7)
两个礼拜之后:
我们之间彼此交流的坦诚都到哪儿去了?我们过去在静默和美中一起分享的小小的、难以言喻的事物究竟都到哪儿去了呢?这个偷窥狂净把眼睛放在我们墙面的缺口或裂缝上,然后厚颜无耻地直往里头盯着瞧。她笑说他并无恶意,他没办法看到我们认为很重要的事情,所以很安全,事情就是这样,事情绝对是这样,事情绝对会一直这样。不过,只要一听到他晃晃荡荡地绕着我们坚固的墙面走来走去、喘息不已,她就会十分高兴,她认为他会一直这么地温驯,一如他现在所表现的这样。我无法要求多知道些什么,我什么都不知道,我一直都不清楚事情的来龙去脉,只是,我实在为她感到忧心。我问她最近写了多少东西,她笑了起来,说她正在努力学习,非常地努力,要等她都吸收学会了,她就会有新的素材可以下笔,有许多新鲜的事物可以诉说。然后她亲了亲我,说我是她亲爱的布兰奇,还说我该知道她是一个乖女孩,她非常稳健,并不是个愚蠢的人。我说,我们大家,全都非常地愚蠢,所以,我们需要上帝赐予力量,在软弱之时,帮助我们渡过难关。她说她从来不曾像最近这么深切地感受到他的存在、他的贴近。我上楼回到自己的寝室祷告,过去我曾祷告希望能离开提比夫人,又觉得自己的祷告根本不可能得到应许,在那之后,我早已久久不曾像现在这般地———一个人深陷在孤寂中作着祷告。蜡烛的光焰摇晃出巨大的阴影,投射在天花板上一格一格的方框里,就像是贪婪掠夺的魔手。我可以在妮穆或默林周身着墨些许像这般摇晃、贪婪的光与影的线条。当我跪坐在房里时,她走了进来,将我扶起,说我们真的不应该再有口角,还说她再也不会,从此以后都不会,再让我有理由怀疑她,而我也绝不该认为她会这么做。我相信,她说这些话都是认真的。她很激动,流下了几滴眼泪。我们静静地在一起,以我们特有的方式,待了好一段时间。
第二天:
这匹狼终于离开了大门。狗儿托利的小窝再度只属于他自己。我已经开始画亚斯多兰特的莉莉小姐,突然间,我觉得画莉莉小姐似乎才是最合适的。
记录到此结束,当然,这本日记也到此结束,十分突兀,甚至连这一年都没写完。罗兰怀疑还有其他日记本的存在。他在几篇日记里夹入纸片,光这几篇日记已能为他构思出一个隐隐的故事,或许还不能算是故事。目前并没有证据能证明这名游荡客就是这位写信的人,也无法证明这位写信的人就是鲁道夫·亨利·艾许。可是,他却有一股强烈的感觉,深信这三个人绝对就是同一个人。如果他们真是同一个人,布兰奇为什么又会使用这样的说法呢?他一定得问问莫德·贝利有关这个游荡客的事情,只是,他该怎么问,才不至于把某些事情和盘托出———比如,何以他会对这件事情如此感兴趣?而且,还得让自己置身于那充满批判、傲慢自大的凝视之中?