第66章
“那是我母亲。”贝丝说完,等待着他的回应。
他接着看下去。信上写道,事务所于1882年受托保管那些“文件”,查理?劳瑞?布莱斯,儿童援助社团的创始人是其授权者,并且事务所要保证那些文件的机密性,100年内不准泄露给他人。 文件中包含一些信息,她认为这些信息会“对历史具有重大意义,而对还活着的人们以及将来会被揭穿身份的那些后代们是一种极大的扰乱和不安。”
信上还写道:
我们的档案和我们的调查使我们确认你就是达尔文目前还活在世上的血缘最近的亲属了——也就是说,艾玛?伊丽莎白?达尔文,生于1872年5月1日的一个私生女,同月在儿童援助社团的帮助下被人收养。
请仔细审阅信中附上的文件以确定你对它们的继承权。你应该很愿意去争取这个权利。如果你希望得到这份权利,请亲自到我们的办公室来一趟……
后面附着个地址,休认出它是离老贝利很近的地方。
“太不可思议了,”休说,“简直难以置信。”他又把信拿起来念道:“对历史重要,对还活着的人是困扰——这是什么意思?”
“这是莉齐写的或发现的,从她的日记中,我觉得她因为某种原因一直在追寻探究她的父亲。”
“那你母亲从来没有去要回那些文件吗?”
“是的,她把它留给了我。”
休不停地摇头。“奈杰尔说你与达尔文有关联,还记得吗?我在火车上问过你,可你当时否认了。”
“当时我说的是:不要相信那些道听途说的事情。我信守这一准则——这是平常观察得出的结论。”
他笑了,“我知道莉齐曾经怀孕,可我从没把这跟你联系在一起。”
“没有道理嘛。”
“那查理?劳瑞?布莱斯又是谁呢?”
“19世纪中期的一个社会改革家,他创立了儿童援助社团来帮助纽约那些无家可归的街头流浪儿。社团赞助‘孤儿专列’把250000个孤儿送往西部。”
“他认识达尔文吗?” “认识,达尔文很欣赏他的著作——《危险阶层》。1872年夏天,他邀请布莱斯夫妇到农庄做客。从那时起,他们就成为朋友了。”
贝丝又递过来3三份文件,一份是旧的出生证明,上面写着母亲是伊丽莎白?达尔文,而父亲那一栏是不详。第二份是收养文件,上面还有莉齐歪歪扭扭的签名。最后一份是一个社团成员写给布莱斯的信。这个成员于1872年9月跟随“孤儿专列”把68个流浪儿从纽约护送到中西部。
“听到这个消息,您一定很高兴。根据您安排的收养协定,我今天已经顺利地在底特律把婴儿艾玛交给了来自明尼阿波利斯的一个家庭。她的新父母给她改名叫‘菲丽帕’。”信的作者继续描述那份“看到这么多孤儿已被安置于新家庭的关怀之中的喜悦之情”。她写道:
第16章(5)
尽管他们状态不怎么好,还是被收留了。在乘汽船从布法罗横渡伊利湖时,他们都晕了船。甲板上还有许多动物粪便,接着又得忍受乘火车到底特律去的漫长旅程。“他们真是受了不少罪。每到一处,”,她接着说,“每个家庭都聚到教堂里和会议厅里,孩子们围成一圈供他们挑选。一些未来的父母被孩子们的凄苦状况感动得热泪盈眶。而另一些则更为实际,麻木不仁,他们要么捏捏孩子的肌肉,要么就张开孩子的嘴巴检查牙齿。到目前为止,只有12个像样点的孩子被收留了。”
休把这些文件递还给贝丝。
“父亲是谁,有什么线索吗?”
“没有,我甚至不清楚莉齐的父母知不知道这件事。”
“哦,他们肯定知道,至少他母亲知道——我从一封记录她母亲对莉齐毫无来由的责骂的信中找到些蛛丝马迹。”
贝丝被吸引住了。“你从哪儿找到这些资料的?”
“主要是靠运气,那封信在她的一本书里。你看到的那本日记我是在达尔文的老出版室里找到的。你注意到没有,她把它藏起来了。”
“没错,并且我想她对她父亲的事情是有所察觉的。当然我们不知道她具体在怀疑些什么。”
休注意到她故意用了“我们”这个字眼。“那么你在这里做什么?——在图书馆?” “调查——像你一样,尽我所能,找出关于莉齐的一切。”
“同时你也收到了存在律师所那儿的材料,对吗?你收到了没有?”
“还没有。我去过伦敦的事务所。但我必须出示能证明我身份的一切证件。这可多费劲啊。这些英国律师可真是些麻烦鬼。他们说我不久后会拿到的,你想看看吗?”
“当然。”
“那……这意味着什么呢?”
“什么?”
“我们俩,我们会一起工作吗?我们是搭档吗?”
“怎么样,那你觉得呢?”
“当然。”
“好吧,我们现在是搭档了。”
他接着看下去。信上写道,事务所于1882年受托保管那些“文件”,查理?劳瑞?布莱斯,儿童援助社团的创始人是其授权者,并且事务所要保证那些文件的机密性,100年内不准泄露给他人。 文件中包含一些信息,她认为这些信息会“对历史具有重大意义,而对还活着的人们以及将来会被揭穿身份的那些后代们是一种极大的扰乱和不安。”
信上还写道:
我们的档案和我们的调查使我们确认你就是达尔文目前还活在世上的血缘最近的亲属了——也就是说,艾玛?伊丽莎白?达尔文,生于1872年5月1日的一个私生女,同月在儿童援助社团的帮助下被人收养。
请仔细审阅信中附上的文件以确定你对它们的继承权。你应该很愿意去争取这个权利。如果你希望得到这份权利,请亲自到我们的办公室来一趟……
后面附着个地址,休认出它是离老贝利很近的地方。
“太不可思议了,”休说,“简直难以置信。”他又把信拿起来念道:“对历史重要,对还活着的人是困扰——这是什么意思?”
“这是莉齐写的或发现的,从她的日记中,我觉得她因为某种原因一直在追寻探究她的父亲。”
“那你母亲从来没有去要回那些文件吗?”
“是的,她把它留给了我。”
休不停地摇头。“奈杰尔说你与达尔文有关联,还记得吗?我在火车上问过你,可你当时否认了。”
“当时我说的是:不要相信那些道听途说的事情。我信守这一准则——这是平常观察得出的结论。”
他笑了,“我知道莉齐曾经怀孕,可我从没把这跟你联系在一起。”
“没有道理嘛。”
“那查理?劳瑞?布莱斯又是谁呢?”
“19世纪中期的一个社会改革家,他创立了儿童援助社团来帮助纽约那些无家可归的街头流浪儿。社团赞助‘孤儿专列’把250000个孤儿送往西部。”
“他认识达尔文吗?” “认识,达尔文很欣赏他的著作——《危险阶层》。1872年夏天,他邀请布莱斯夫妇到农庄做客。从那时起,他们就成为朋友了。”
贝丝又递过来3三份文件,一份是旧的出生证明,上面写着母亲是伊丽莎白?达尔文,而父亲那一栏是不详。第二份是收养文件,上面还有莉齐歪歪扭扭的签名。最后一份是一个社团成员写给布莱斯的信。这个成员于1872年9月跟随“孤儿专列”把68个流浪儿从纽约护送到中西部。
“听到这个消息,您一定很高兴。根据您安排的收养协定,我今天已经顺利地在底特律把婴儿艾玛交给了来自明尼阿波利斯的一个家庭。她的新父母给她改名叫‘菲丽帕’。”信的作者继续描述那份“看到这么多孤儿已被安置于新家庭的关怀之中的喜悦之情”。她写道:
第16章(5)
尽管他们状态不怎么好,还是被收留了。在乘汽船从布法罗横渡伊利湖时,他们都晕了船。甲板上还有许多动物粪便,接着又得忍受乘火车到底特律去的漫长旅程。“他们真是受了不少罪。每到一处,”,她接着说,“每个家庭都聚到教堂里和会议厅里,孩子们围成一圈供他们挑选。一些未来的父母被孩子们的凄苦状况感动得热泪盈眶。而另一些则更为实际,麻木不仁,他们要么捏捏孩子的肌肉,要么就张开孩子的嘴巴检查牙齿。到目前为止,只有12个像样点的孩子被收留了。”
休把这些文件递还给贝丝。
“父亲是谁,有什么线索吗?”
“没有,我甚至不清楚莉齐的父母知不知道这件事。”
“哦,他们肯定知道,至少他母亲知道——我从一封记录她母亲对莉齐毫无来由的责骂的信中找到些蛛丝马迹。”
贝丝被吸引住了。“你从哪儿找到这些资料的?”
“主要是靠运气,那封信在她的一本书里。你看到的那本日记我是在达尔文的老出版室里找到的。你注意到没有,她把它藏起来了。”
“没错,并且我想她对她父亲的事情是有所察觉的。当然我们不知道她具体在怀疑些什么。”
休注意到她故意用了“我们”这个字眼。“那么你在这里做什么?——在图书馆?” “调查——像你一样,尽我所能,找出关于莉齐的一切。”
“同时你也收到了存在律师所那儿的材料,对吗?你收到了没有?”
“还没有。我去过伦敦的事务所。但我必须出示能证明我身份的一切证件。这可多费劲啊。这些英国律师可真是些麻烦鬼。他们说我不久后会拿到的,你想看看吗?”
“当然。”
“那……这意味着什么呢?”
“什么?”
“我们俩,我们会一起工作吗?我们是搭档吗?”
“怎么样,那你觉得呢?”
“当然。”
“好吧,我们现在是搭档了。”