第16章
《达尔文的阴谋》第5章(3)
“没酒吧的”,他说,“你要找的时候总是找不到的。”
“在我记忆中,你这老毛病还是随身携带啊。”
从她不太地道的英语中,他觉得自己越来越听出她生动的新泽西地方语味道来。
他们选定一家小饭店。他径直望靠窗的一张桌子走去,因为外边的行人多,可以调节一下谈话的气氛。一位系白围裙的女服务员悠然地走过来。他要了一杯啤酒,她则爽朗地要了一杯雪利酒。
“准确地讲,你是什么时候变成英国人的啊?”他问道。“我的意思是,有没有某个特定的时刻让你变成了英国人?”
“你真搞笑。如果你指的是吻两面脸,那任何在这里住得久的人都会这样的。”
“没错。但你学得太快了吧。是在希思罗机场等出租车的时候吗?”
“如果你真要知道——是在排队的时候。”
“我发现你还是没变,学什么都快。”
“你才是明显的一点没变。”
他没有回答。变——她哪知道他改变了多少!
“你什么时候迷上达尔文的呀?”
“哦,我也说不清楚。我还只是在到处查找些东西。”
“找什么?长大后想干什么?”
“也许就这样吧。”
“我听说你当过酒吧服务生,然后到西部地区还干过什么,是吗?摘苹果,当护林员,或是其他年轻人喜欢干的工作?”
他没有插话,只是慢慢地喝着啤酒。
“你还去过一个希奇古怪的地方——叫什么来着,是加拉帕戈斯群岛上的一个岛屿。”
“辛农布雷岛。”
“对。难怪我想不起来。你研究的达尔文也去过那里吗?”
“没有。那只是一个小岛。那里有一个研究项目组,观察达尔文莺,进行测量——测它们的喙长什么的,以便了解环境改变对它们的影响。”
“哦,测量鸟的喙。你这是攻学位吧?”
“是的,当时是这目的。但我在那里没做完。有点让人吃不消——太沉闷了。我就走了。”
“走了?意思是说——你半途而废了。”
“可以这样说吧。”
“因此你从来没拿到学位。”
“没有,现在还没有。我跟我导师康奈尔谈过——我告诉他我想到这里来,也许写一点关于达尔文的东西。”
“明白了。”
“问题是写他的已经太多了,很难提出什么新东西来,更别说轰动性的东西了。”
“嗯。”她没说话,想了想,但马上接着说:“我敢打赌你爸会为花那么多钱送你上大学感到高兴。”
他狠狠地盯着她。她总是对自己的迟钝感到洋洋得意,而且总自以为是,像一个大姐那样对他指手划脚。她此刻随时都可能谈起他哥哥来。
“花的钱不太多,不像哈佛。”他意识到自己的话不具反击力。她也根本没理会他的话。
“听我说,休”,她身子靠了过来,“我听说你还在晃来晃去的。你都——30岁了吧?”
“——28。”
“28。你不觉得该——”
“——干吗?忘掉那事,是吗?”
“嗯,是啊。其他人都走过来了。”
“比如你。”
“是的。”
“你是什么意思:我听说。谁给你说什么了,告诉我?”
“很多人。世界很小,不是吗?”
他低头看着她的结婚戒指。他父亲也曾给他说过。
“没错,我结婚了。我有理由感到心满意足。”她顿了一下。“我并不是说不常常想起你哥——事实上,我经常想起他。但每个人都得有自己的生活。这不是爱不爱的问题,是现实。你知道,世界总在不停转动。这话虽老掉牙了,但是事实。你得跟上脚步。”
“我知道,但——你知道——这于我又不一样。”
“因为你总认为他比你强,还因为你认为你应该为他的死负责。”
他气晕了,简直不知说啥好。他知道和她坐在这里是一个错误。
“请原谅我这样说话,休。但总得有人说。你必须振作起来。你这样自责,很荒唐。那不是你的错,求你。谁都晓得。”
“谁都不在场,除了我。”
说这话时,记忆的漩涡又一次在他的脑中旋转起来——那些乱石,那瀑布,那跌落的身影,以及那在阳光照射下怪异的满潭的气泡。
他好想她继续说下去,以打断他的思绪。她没让他失望。
“你知道,自怜并不能给你带来任何益处,也不会招人同情,尤其是你,休。你还年轻,你很帅。上帝啊,在我认识的女性中,有一半都喜欢你。”
他想结束这次遭遇战。
“我需要她们的时候她们在哪儿?”他略微笑了笑说。他看了一眼手表。
“没酒吧的”,他说,“你要找的时候总是找不到的。”
“在我记忆中,你这老毛病还是随身携带啊。”
从她不太地道的英语中,他觉得自己越来越听出她生动的新泽西地方语味道来。
他们选定一家小饭店。他径直望靠窗的一张桌子走去,因为外边的行人多,可以调节一下谈话的气氛。一位系白围裙的女服务员悠然地走过来。他要了一杯啤酒,她则爽朗地要了一杯雪利酒。
“准确地讲,你是什么时候变成英国人的啊?”他问道。“我的意思是,有没有某个特定的时刻让你变成了英国人?”
“你真搞笑。如果你指的是吻两面脸,那任何在这里住得久的人都会这样的。”
“没错。但你学得太快了吧。是在希思罗机场等出租车的时候吗?”
“如果你真要知道——是在排队的时候。”
“我发现你还是没变,学什么都快。”
“你才是明显的一点没变。”
他没有回答。变——她哪知道他改变了多少!
“你什么时候迷上达尔文的呀?”
“哦,我也说不清楚。我还只是在到处查找些东西。”
“找什么?长大后想干什么?”
“也许就这样吧。”
“我听说你当过酒吧服务生,然后到西部地区还干过什么,是吗?摘苹果,当护林员,或是其他年轻人喜欢干的工作?”
他没有插话,只是慢慢地喝着啤酒。
“你还去过一个希奇古怪的地方——叫什么来着,是加拉帕戈斯群岛上的一个岛屿。”
“辛农布雷岛。”
“对。难怪我想不起来。你研究的达尔文也去过那里吗?”
“没有。那只是一个小岛。那里有一个研究项目组,观察达尔文莺,进行测量——测它们的喙长什么的,以便了解环境改变对它们的影响。”
“哦,测量鸟的喙。你这是攻学位吧?”
“是的,当时是这目的。但我在那里没做完。有点让人吃不消——太沉闷了。我就走了。”
“走了?意思是说——你半途而废了。”
“可以这样说吧。”
“因此你从来没拿到学位。”
“没有,现在还没有。我跟我导师康奈尔谈过——我告诉他我想到这里来,也许写一点关于达尔文的东西。”
“明白了。”
“问题是写他的已经太多了,很难提出什么新东西来,更别说轰动性的东西了。”
“嗯。”她没说话,想了想,但马上接着说:“我敢打赌你爸会为花那么多钱送你上大学感到高兴。”
他狠狠地盯着她。她总是对自己的迟钝感到洋洋得意,而且总自以为是,像一个大姐那样对他指手划脚。她此刻随时都可能谈起他哥哥来。
“花的钱不太多,不像哈佛。”他意识到自己的话不具反击力。她也根本没理会他的话。
“听我说,休”,她身子靠了过来,“我听说你还在晃来晃去的。你都——30岁了吧?”
“——28。”
“28。你不觉得该——”
“——干吗?忘掉那事,是吗?”
“嗯,是啊。其他人都走过来了。”
“比如你。”
“是的。”
“你是什么意思:我听说。谁给你说什么了,告诉我?”
“很多人。世界很小,不是吗?”
他低头看着她的结婚戒指。他父亲也曾给他说过。
“没错,我结婚了。我有理由感到心满意足。”她顿了一下。“我并不是说不常常想起你哥——事实上,我经常想起他。但每个人都得有自己的生活。这不是爱不爱的问题,是现实。你知道,世界总在不停转动。这话虽老掉牙了,但是事实。你得跟上脚步。”
“我知道,但——你知道——这于我又不一样。”
“因为你总认为他比你强,还因为你认为你应该为他的死负责。”
他气晕了,简直不知说啥好。他知道和她坐在这里是一个错误。
“请原谅我这样说话,休。但总得有人说。你必须振作起来。你这样自责,很荒唐。那不是你的错,求你。谁都晓得。”
“谁都不在场,除了我。”
说这话时,记忆的漩涡又一次在他的脑中旋转起来——那些乱石,那瀑布,那跌落的身影,以及那在阳光照射下怪异的满潭的气泡。
他好想她继续说下去,以打断他的思绪。她没让他失望。
“你知道,自怜并不能给你带来任何益处,也不会招人同情,尤其是你,休。你还年轻,你很帅。上帝啊,在我认识的女性中,有一半都喜欢你。”
他想结束这次遭遇战。
“我需要她们的时候她们在哪儿?”他略微笑了笑说。他看了一眼手表。