第24章
10
这是一个比杰克想象的大得多的奇怪地方——差不多像个仓库那么大,四处都是摞得很高的书。有几摞书用成对的直木柱固定着,这些木柱起的是支撑作用,而不是当摆书的架子。杰克猜这几摞书足有十四或十六英尺高。书堆和书堆中间有狭窄而弯曲的过道。在两个过道上,他看见了上面是平台,下面是轮子的梯子,这让他想起了有些小机场上使用的可以搬动的登机梯。和前面一样,这里也散发着旧书的味道,但这股味道比前面还要浓烈,有种让人窒息的感觉。他们头顶上方挂了几盏用灯罩罩着的灯,灯光发黄,屋里明暗不均。塔尔、巴拉扎和巴拉扎朋友们的影子诡异地投射在他们左边的墙上。塔尔拐了个弯,把他的客人们领到了角落里一个真正的办公室:那里有一张办公桌,桌上放着打字机和一块劳力士手表。还有三个陈旧的文件柜和一面贴满各种文件的墙。屋里还有一本日历,五月的那张上有一个十九世纪男子的画像,杰克没认出来那是谁……然后他想起来了。罗伯特·布朗宁。杰克在期末论文里引用过他的话。
塔尔在办公桌后面的椅子上坐下,但是他的脸上马上就露出了后悔的神情。杰克很同情他。有那么三个人在他的身边围着肯定不是什么愉快的事情。他们的影子在书桌后面的墙上跳动,像怪兽的影子。
巴拉扎把手伸到西装口袋里,掏出了一张折叠的纸。他打开那张纸,把它放在塔尔的桌上。“认得这是什么吗?”
埃蒂想往前凑。但杰克一把抓住他。“别靠得太近!他们会感觉得到你的!”
“我才不在乎呢,”埃蒂说。“我需要看看那张纸。”
杰克也跟了上去,因为他不知道除此之外还能做些什么。奥伊在他的臂弯里挣扎,不停地叫着。“嘘!”奥伊眨了眨眼睛。“不好意思,兄弟,”杰克说,“但你必须保持安静。”
一九七七年的杰克现在还在那块空地上吗?在那块空地上,早先的杰克不知怎么就摔倒了,失去了意识。那已经发生了吗?现在东想西想的没有任何意义。埃蒂是对的。杰克并不喜欢这样,但他知道这是对的:他们应该待在这儿,不是那儿,而且他们应该看看巴拉扎给凯文·塔尔的那张纸条上写了些什么。
11
杰克·安多利尼说话之前,埃蒂看见了头几行字。安多利尼说:“头儿,我不喜欢这样。有什么东西让我浑身发冷。”
巴拉扎点点头。“我有同感。后面还有什么人吗?托伦先生?”他的声音听上去仍然冷静沉稳,彬彬有礼,但是他的眼睛却四下打探,打量着这间大屋子能藏多少人。
“没有,”塔尔说。“嗯,塞吉欧在那边;它是店里的猫。我想它可能在这儿——”
“这不是个店,”比昂迪说,“这是个吞你钱的无底洞。也许什么赶时髦的设计师倒真有可能赚的还不如花的多,但一个书店?伙计,你和谁开玩笑?”
他自己,就是那个谁,埃蒂想。他在和自己开玩笑。
就好像是这个想法唤来了敲钟声,因为那些可怕的敲钟声现在开始响了。塔尔办公室里的那些恶棍听不到那声音,但杰克和奥伊听见了;埃蒂可以从他们不安的脸上看出这一点。突然间,这个本来就昏暗的房间变得更加阴沉了。
我们要回去了,埃蒂想。天啊,我们要回去了!但是在这之前——
他在安多利尼和巴拉扎中间探下身去,他知道那两个人正睁圆了眼睛小心翼翼地东张西望,但他不在乎。他真正关心的是那张纸。有什么人雇了巴拉扎,让他令塔尔在上面签字(很有可能是这样),然后,在时机来临的时候又把这张纸塞到塔尔/托伦的眼皮底下(这是肯定的)。在大多数情况下,伊尔·罗切很有可能是派出他手下的蛮横家伙们来干这种事儿的人。但是,这件事已经重要到吸引了他本人的注意力。埃蒂想知道为什么。
协议备忘录
本文件为甲乙双方签订的协议。甲方为凯文·塔尔先生,一个拥有一块闲置地不动产的纽约州居民,那块地的编号是十九号街区第二百九十八号闲置地,该地位于……
那些敲钟声又开始搅动他的脑子,他有些发抖。这一次敲钟声更响了。在这个仓库的墙上跳跃闪动的阴影也变得更加厚重。埃蒂在街上感到的那种黑暗已经潜入了室内。也许他们会被那黑暗卷走,那可不妙。也许他们会被那黑暗吞没,这样更糟糕,当然啦,被黑暗吞没肯定不是一个愉快的离开方式。
再说,如果那黑暗中还有什么东西呢?比如像那个看门人一样饥饿的东西?
那里的确有东西。传来了亨利的声音。差不多两个月来第一次。埃蒂可以想象得出亨利就站在他背后,露出他那瘾君子的阴森惨淡的笑容:眼睛布满血丝,牙齿发黄。你知道那里有东西。但是当你听到敲钟声时,你必须走,兄弟,我认为你知道。
“埃蒂!”杰克喊。“又来了!你听到了吗?”
“抓住我的腰带,”埃蒂说。他的眼睛飞快地在塔尔肥胖的手里握着的那张纸上来回扫。巴拉扎、安多利尼和大鼻子还在警惕地四处张望。比昂迪甚至拔出了枪。
“你的——?”
“也许我们不会被分开,”埃蒂说。敲钟声比以往任何时候都响,埃蒂呻吟着。协议上的字开始在他眼前变得模糊起来。埃蒂斜着眼睛,把剩下的字拼凑到一起:
这是一个比杰克想象的大得多的奇怪地方——差不多像个仓库那么大,四处都是摞得很高的书。有几摞书用成对的直木柱固定着,这些木柱起的是支撑作用,而不是当摆书的架子。杰克猜这几摞书足有十四或十六英尺高。书堆和书堆中间有狭窄而弯曲的过道。在两个过道上,他看见了上面是平台,下面是轮子的梯子,这让他想起了有些小机场上使用的可以搬动的登机梯。和前面一样,这里也散发着旧书的味道,但这股味道比前面还要浓烈,有种让人窒息的感觉。他们头顶上方挂了几盏用灯罩罩着的灯,灯光发黄,屋里明暗不均。塔尔、巴拉扎和巴拉扎朋友们的影子诡异地投射在他们左边的墙上。塔尔拐了个弯,把他的客人们领到了角落里一个真正的办公室:那里有一张办公桌,桌上放着打字机和一块劳力士手表。还有三个陈旧的文件柜和一面贴满各种文件的墙。屋里还有一本日历,五月的那张上有一个十九世纪男子的画像,杰克没认出来那是谁……然后他想起来了。罗伯特·布朗宁。杰克在期末论文里引用过他的话。
塔尔在办公桌后面的椅子上坐下,但是他的脸上马上就露出了后悔的神情。杰克很同情他。有那么三个人在他的身边围着肯定不是什么愉快的事情。他们的影子在书桌后面的墙上跳动,像怪兽的影子。
巴拉扎把手伸到西装口袋里,掏出了一张折叠的纸。他打开那张纸,把它放在塔尔的桌上。“认得这是什么吗?”
埃蒂想往前凑。但杰克一把抓住他。“别靠得太近!他们会感觉得到你的!”
“我才不在乎呢,”埃蒂说。“我需要看看那张纸。”
杰克也跟了上去,因为他不知道除此之外还能做些什么。奥伊在他的臂弯里挣扎,不停地叫着。“嘘!”奥伊眨了眨眼睛。“不好意思,兄弟,”杰克说,“但你必须保持安静。”
一九七七年的杰克现在还在那块空地上吗?在那块空地上,早先的杰克不知怎么就摔倒了,失去了意识。那已经发生了吗?现在东想西想的没有任何意义。埃蒂是对的。杰克并不喜欢这样,但他知道这是对的:他们应该待在这儿,不是那儿,而且他们应该看看巴拉扎给凯文·塔尔的那张纸条上写了些什么。
11
杰克·安多利尼说话之前,埃蒂看见了头几行字。安多利尼说:“头儿,我不喜欢这样。有什么东西让我浑身发冷。”
巴拉扎点点头。“我有同感。后面还有什么人吗?托伦先生?”他的声音听上去仍然冷静沉稳,彬彬有礼,但是他的眼睛却四下打探,打量着这间大屋子能藏多少人。
“没有,”塔尔说。“嗯,塞吉欧在那边;它是店里的猫。我想它可能在这儿——”
“这不是个店,”比昂迪说,“这是个吞你钱的无底洞。也许什么赶时髦的设计师倒真有可能赚的还不如花的多,但一个书店?伙计,你和谁开玩笑?”
他自己,就是那个谁,埃蒂想。他在和自己开玩笑。
就好像是这个想法唤来了敲钟声,因为那些可怕的敲钟声现在开始响了。塔尔办公室里的那些恶棍听不到那声音,但杰克和奥伊听见了;埃蒂可以从他们不安的脸上看出这一点。突然间,这个本来就昏暗的房间变得更加阴沉了。
我们要回去了,埃蒂想。天啊,我们要回去了!但是在这之前——
他在安多利尼和巴拉扎中间探下身去,他知道那两个人正睁圆了眼睛小心翼翼地东张西望,但他不在乎。他真正关心的是那张纸。有什么人雇了巴拉扎,让他令塔尔在上面签字(很有可能是这样),然后,在时机来临的时候又把这张纸塞到塔尔/托伦的眼皮底下(这是肯定的)。在大多数情况下,伊尔·罗切很有可能是派出他手下的蛮横家伙们来干这种事儿的人。但是,这件事已经重要到吸引了他本人的注意力。埃蒂想知道为什么。
协议备忘录
本文件为甲乙双方签订的协议。甲方为凯文·塔尔先生,一个拥有一块闲置地不动产的纽约州居民,那块地的编号是十九号街区第二百九十八号闲置地,该地位于……
那些敲钟声又开始搅动他的脑子,他有些发抖。这一次敲钟声更响了。在这个仓库的墙上跳跃闪动的阴影也变得更加厚重。埃蒂在街上感到的那种黑暗已经潜入了室内。也许他们会被那黑暗卷走,那可不妙。也许他们会被那黑暗吞没,这样更糟糕,当然啦,被黑暗吞没肯定不是一个愉快的离开方式。
再说,如果那黑暗中还有什么东西呢?比如像那个看门人一样饥饿的东西?
那里的确有东西。传来了亨利的声音。差不多两个月来第一次。埃蒂可以想象得出亨利就站在他背后,露出他那瘾君子的阴森惨淡的笑容:眼睛布满血丝,牙齿发黄。你知道那里有东西。但是当你听到敲钟声时,你必须走,兄弟,我认为你知道。
“埃蒂!”杰克喊。“又来了!你听到了吗?”
“抓住我的腰带,”埃蒂说。他的眼睛飞快地在塔尔肥胖的手里握着的那张纸上来回扫。巴拉扎、安多利尼和大鼻子还在警惕地四处张望。比昂迪甚至拔出了枪。
“你的——?”
“也许我们不会被分开,”埃蒂说。敲钟声比以往任何时候都响,埃蒂呻吟着。协议上的字开始在他眼前变得模糊起来。埃蒂斜着眼睛,把剩下的字拼凑到一起: