第54章
她。另一方面,对自己的财产握有绝对、惟一控制权的摩顿太太,又非常愿意付钱来平
息这件丑事,因为她相信——她确实有点蠢——这事若是张扬出去,她会因为重婚罪入
狱的。法兰西斯·摩顿先生于是写信给川蒙伯爵,说他太太愿意付给他要求的一万英镑,
来交换她完全的自由;同时从此以后,他必须在她生命当中永远消失。条件谈妥了,于
是摩顿先生在十七日早晨九点半离开家门,身上带着一万英镑。”
“群众和法官都屏息静气地听她的告白。对于这个漂亮的女人,大家只有同情,因
为从头到尾她犯的罪不比别人在她身上犯的罪多,而且她最大的过错似乎只是在处理自
己的生活上缺乏大脑而已。可是,我可以向你保证,在我记忆里法庭上从未有过这样大
的骚动,因为当法官沉默几分钟之后,温和地对摩顿太太说:
“‘摩顿太太,现在能不能请你看一下嫌犯,请你告诉我,他是你的前夫吗?’”
“而她,连头都没转向被告望一眼,只静静地说:‘噢,不是,法官大人,那个人
绝对不是川蒙伯爵。”’
3.高潮迭起
“我向你保证,这情况实在很戏剧化。”
角落里的老人继续说着,爪子般可笑的双手重燃起热情,拿起了一条细绳。
“在法官进一步追问之下,她说她从来没见过被告;他可能是中间人,但她不能确
定。她接到的那些信,除了阿曼德·川蒙的签名外,全都是打字机打出来的,而那些签
名和她以前收到的信中的笔迹也相同。所有的信她都还留着。”
“‘你有没有想过,’法官笑着问:‘你接到的信可不可能是假的?’”
“‘怎么可能呢?’她断然回答。‘没有人知道我和川蒙伯爵结过婚;而就算有人
跟他很亲密,能够模仿他的笔迹来勒索我,那个人为什么要等上这么多年呢?法官大人,
我已经结婚七年了呀!’”
“她说的也是实情,所以就她而言,事情就是这样。可是,在嫌犯被定罪受审之前,
当然要确定他是袭击法兰西斯·摩顿先生的人。梅立许医生答应第二天让摩顿先生亲自
出庭一小时半来指认被告,所以这案子暂时休庭,等到明天继续。被告由两位警官带走,
不准交保,而布莱顿的居民只好耐下性子,等候星期三的来临。”
“到了那一天,法庭上挤得水泄不通。演员、编剧、各式各样舞文弄墨的人都极力
争取机会,好亲自研究和这案子有关的众生相。当平静沉着的嫌犯被领到被告席上的时
候,摩顿太太并不在场。被告的律师陪着他,大家都殷殷期待这一场高潮迭起的辩护庭
讯。”
“不久,法庭上一阵骚动,那半私语半叹息的声音,成了一幕扣人心弦情节的序曲。
苍白瘦弱、凹陷的双眼还留着受过五天折磨的痕迹,摩顿先生靠在医生的臂膀上走进法
庭。摩顿太太没跟他一起来。”
“证人席上马上有人拿来一张椅子。法官说了几句客套的安慰话后,问他对于书面
证言里所说的话,有没有任何地方要补充的?摩顿先生回说没有,法官于是继续问:
‘好,摩顿先生,现在能不能请你看一下被告席,然后告诉我,你能认出那个把你带到
罗素屋,又把你打昏的人吗?’”
“病恹恹的摩顿先生慢慢把头转向被告看了看,然后摇摇头,平静地回答:
“‘不是他,法官大人,他不是那个人。’”
“‘你很确定吗?’法官错愕地问道,而群众简直惊讶得喘不过气来。”
“‘我可以发誓,’摩顿先生说。”
“‘你可以描述一下袭击你的人吗?’”
“‘当然可以。他黑黑的,肤色很黑;高高瘦瘦,眉毛很浓,又厚又多的黑头发,
留着短髭,他说的英文有轻微的外国口音。’”
“我告诉过你,嫌犯从头到脚是不折不扣的英国人。他红润的肤色是英国人肤色,
而他说的话也是百分之百的英国腔。”
“在此之后,这案子起诉的理由开始瓦解了。每个人都期待辩护过程高潮迭起,而
史基拿的律师马修·奎勒先生也没让这些期待落空。他有四个证人在场宣誓作证,说三
月十七日星期三早上九点四十五分的时候,被告从布莱顿搭乘快车到维多利亚去。”
“爱德华·史基拿不可能分身有术,再加上摩顿先生的证词完全对他有利,法官于
是再度判定被告还押,等候警方进一步的调查,不过
这次他获准以两位保证人各缴五十
英镑保证金的方式交保。”
4.一对无赖
“告诉我,你的想法是什么?”
看到宝莉依然沉默困惑的样子,角落里的老人这样问。
息这件丑事,因为她相信——她确实有点蠢——这事若是张扬出去,她会因为重婚罪入
狱的。法兰西斯·摩顿先生于是写信给川蒙伯爵,说他太太愿意付给他要求的一万英镑,
来交换她完全的自由;同时从此以后,他必须在她生命当中永远消失。条件谈妥了,于
是摩顿先生在十七日早晨九点半离开家门,身上带着一万英镑。”
“群众和法官都屏息静气地听她的告白。对于这个漂亮的女人,大家只有同情,因
为从头到尾她犯的罪不比别人在她身上犯的罪多,而且她最大的过错似乎只是在处理自
己的生活上缺乏大脑而已。可是,我可以向你保证,在我记忆里法庭上从未有过这样大
的骚动,因为当法官沉默几分钟之后,温和地对摩顿太太说:
“‘摩顿太太,现在能不能请你看一下嫌犯,请你告诉我,他是你的前夫吗?’”
“而她,连头都没转向被告望一眼,只静静地说:‘噢,不是,法官大人,那个人
绝对不是川蒙伯爵。”’
3.高潮迭起
“我向你保证,这情况实在很戏剧化。”
角落里的老人继续说着,爪子般可笑的双手重燃起热情,拿起了一条细绳。
“在法官进一步追问之下,她说她从来没见过被告;他可能是中间人,但她不能确
定。她接到的那些信,除了阿曼德·川蒙的签名外,全都是打字机打出来的,而那些签
名和她以前收到的信中的笔迹也相同。所有的信她都还留着。”
“‘你有没有想过,’法官笑着问:‘你接到的信可不可能是假的?’”
“‘怎么可能呢?’她断然回答。‘没有人知道我和川蒙伯爵结过婚;而就算有人
跟他很亲密,能够模仿他的笔迹来勒索我,那个人为什么要等上这么多年呢?法官大人,
我已经结婚七年了呀!’”
“她说的也是实情,所以就她而言,事情就是这样。可是,在嫌犯被定罪受审之前,
当然要确定他是袭击法兰西斯·摩顿先生的人。梅立许医生答应第二天让摩顿先生亲自
出庭一小时半来指认被告,所以这案子暂时休庭,等到明天继续。被告由两位警官带走,
不准交保,而布莱顿的居民只好耐下性子,等候星期三的来临。”
“到了那一天,法庭上挤得水泄不通。演员、编剧、各式各样舞文弄墨的人都极力
争取机会,好亲自研究和这案子有关的众生相。当平静沉着的嫌犯被领到被告席上的时
候,摩顿太太并不在场。被告的律师陪着他,大家都殷殷期待这一场高潮迭起的辩护庭
讯。”
“不久,法庭上一阵骚动,那半私语半叹息的声音,成了一幕扣人心弦情节的序曲。
苍白瘦弱、凹陷的双眼还留着受过五天折磨的痕迹,摩顿先生靠在医生的臂膀上走进法
庭。摩顿太太没跟他一起来。”
“证人席上马上有人拿来一张椅子。法官说了几句客套的安慰话后,问他对于书面
证言里所说的话,有没有任何地方要补充的?摩顿先生回说没有,法官于是继续问:
‘好,摩顿先生,现在能不能请你看一下被告席,然后告诉我,你能认出那个把你带到
罗素屋,又把你打昏的人吗?’”
“病恹恹的摩顿先生慢慢把头转向被告看了看,然后摇摇头,平静地回答:
“‘不是他,法官大人,他不是那个人。’”
“‘你很确定吗?’法官错愕地问道,而群众简直惊讶得喘不过气来。”
“‘我可以发誓,’摩顿先生说。”
“‘你可以描述一下袭击你的人吗?’”
“‘当然可以。他黑黑的,肤色很黑;高高瘦瘦,眉毛很浓,又厚又多的黑头发,
留着短髭,他说的英文有轻微的外国口音。’”
“我告诉过你,嫌犯从头到脚是不折不扣的英国人。他红润的肤色是英国人肤色,
而他说的话也是百分之百的英国腔。”
“在此之后,这案子起诉的理由开始瓦解了。每个人都期待辩护过程高潮迭起,而
史基拿的律师马修·奎勒先生也没让这些期待落空。他有四个证人在场宣誓作证,说三
月十七日星期三早上九点四十五分的时候,被告从布莱顿搭乘快车到维多利亚去。”
“爱德华·史基拿不可能分身有术,再加上摩顿先生的证词完全对他有利,法官于
是再度判定被告还押,等候警方进一步的调查,不过
这次他获准以两位保证人各缴五十
英镑保证金的方式交保。”
4.一对无赖
“告诉我,你的想法是什么?”
看到宝莉依然沉默困惑的样子,角落里的老人这样问。