第38章
的吗?比日常生活里正常的平凡人要强烈过一千倍!然后想想看,这样的一个人面对这
样可怕的难题。你想,这种人如果为了让心爱的人免于受到偷窃的后果而犯罪,他在犯
罪之前会犹豫吗?注意,我绝不是说大卫·葛莱姆有杀害丹夫人的意图。川姆丽特告诉
他夫人异常地生气;他到她房里去,发现她已经知道自己的东西被偷了。她记起那一夜
发生的事,自然会怀疑爱迪丝·柯劳馥,可能把她的感觉说给大卫听,还威胁要立刻处
置她。丑闻,你要怎么办?”
“我再重复一次,我敢说他并不想杀死她,可能他只是威胁要杀她,有一位懂医学
的先生提到过突发的心脏衰竭,他无疑是对的。然后,想想看大卫的乖戾,他的恐怖和
恐惧。空空如也的保险箱,首先让他想到了劫杀的冷酷画面,所以他就把现场安排成劫
杀的样子,来保护自身的安全。”
“可是,别忘了,没有人看到有坏人偷偷进来或离开屋子,杀人的人没有留下任何
进出的迹象。如果是个带着武器的窃贼,很可能会留下一些线索,至少有人会听到一些
声响。丹夫人已经气绝,那么那天晚上是谁把她的房门锁上又打开呢?”
“我告诉你,是房子里的某个人,某个没有留下任何线索、别人不会怀疑到他、显
然没有任何预谋、也没有任何动机去杀人的人。想想看吧,我知道我没有错。然后你再
告诉我,我有没有替爱丁堡谜案的作案者赢得你的同情。”
老人走了,宝莉再一次端详大卫·葛莱姆的相片。那个扭曲的身体里真的躲着一个
扭曲的心灵吗?而这世界上,到底有没有一个罪案,伟大到可以看作是崇高可敬的呢?
英伦银行窃案
1.谁开了保险柜?
“动机,有时候是个非常困难又非常复杂的问题。”
角落里的老人一面说,一面从容地把一双闪闪发亮的狗皮手套从他骨嶙嶙的手上脱
下来。
“我认识一些有经验的侦探,他们说他们那一行里有句绝对真实的格言:找到有犯
罪动机的人,就是找到了罪犯。”
“嗯,大多数的案子也许如此,可是我的经验告诉我,在这个世界上,人类行为背
后的主要动力是人的情感。不管好坏,情感的确是控制了我们这些可怜的人类。别忘了,
世界上还有女人哩!法国侦探是公认的办案好手,可是除非他们发现某个罪案中牵涉到
女人,不然是不会去着手查案的。他们认为,不管是窃案、谋杀或欺诈骗局,里头总少
不了女人。”
“或许菲力摩尔街盗案一直没有找到罪犯,就是因为没有牵连到任何女人。而另一
方面,那个英伦银行窃案的小偷到现在还没有受到法律的制裁,则是因为有个聪明的女
人逃过了警方的眼睛,这点我很确定。”
他专断地说了长长一大串话,宝莉小姐识相地不去反驳他。她现在知道,他在激动
生气的时候永远是粗鲁无礼的,然后她就有得受了。
“等我老了以后,”他继续说:“要是没事干,我想我会开始投身警察工作,他们
有太多的东西该学。”
这个皱巴巴的人紧张兮兮、吞吞吐吐讲出来的这番话,其中饱含了自满和非比寻常
的自负,还有什么比这更荒谬可笑的呢?宝莉什么都没说,只是从口袋里拿出一条漂亮
的细绳。她知道,他在揭开重重神秘故事的同时,有编结这种东西的习惯,于是隔了桌
子把细绳递过去给他。她很肯定,他的脸红了。
“当作‘思维辅助器’吧!”
她看到他被安抚下来,似乎也受了感动,于是这样说。
宝莉像是吊他胃口一样,把细绳放在离他手边很近的地方。他看看那条宝贝的绳子,
然后逼着自己把咖啡店四周睃巡了一遍;他看看宝莉,看看女侍,还看看摆在柜台上,
毫无生气的圆面包,然后不是很情愿地让温和的蓝眼睛带着爱意游回那条长长的细绳上。
透过活泼的想象,他无疑已经看到一连串的结,也像吊他胃口一样,等着他去打上又解
开。
“告诉我英伦银行窃案的故事。”
宝莉用带着点优越感的口吻建议。
他看看她,好像她刚刚提的,是一件他从没听过的罪案里的复杂谜团。终于,他细
嶙嶙的手指摸到了细绳的一端,把它拿了过来,他的脸庞马上亮了起来。
“这个窃案里的悲剧成分,”经过好一阵子的编织之后,他开始说了:“和多数罪
案关联到的悲剧性质完全不同。这个悲剧,就我而言,我会永远把嘴巴闭紧,不透露半
个字,以免让警方找对了方向。”
“你的嘴巴,”宝莉讽刺地说:“就我来看,对我们痛苦良久的无能警方总是闹得
紧紧的,而且——”
“而且最不应该对这件事啰唆的就是你。”
样可怕的难题。你想,这种人如果为了让心爱的人免于受到偷窃的后果而犯罪,他在犯
罪之前会犹豫吗?注意,我绝不是说大卫·葛莱姆有杀害丹夫人的意图。川姆丽特告诉
他夫人异常地生气;他到她房里去,发现她已经知道自己的东西被偷了。她记起那一夜
发生的事,自然会怀疑爱迪丝·柯劳馥,可能把她的感觉说给大卫听,还威胁要立刻处
置她。丑闻,你要怎么办?”
“我再重复一次,我敢说他并不想杀死她,可能他只是威胁要杀她,有一位懂医学
的先生提到过突发的心脏衰竭,他无疑是对的。然后,想想看大卫的乖戾,他的恐怖和
恐惧。空空如也的保险箱,首先让他想到了劫杀的冷酷画面,所以他就把现场安排成劫
杀的样子,来保护自身的安全。”
“可是,别忘了,没有人看到有坏人偷偷进来或离开屋子,杀人的人没有留下任何
进出的迹象。如果是个带着武器的窃贼,很可能会留下一些线索,至少有人会听到一些
声响。丹夫人已经气绝,那么那天晚上是谁把她的房门锁上又打开呢?”
“我告诉你,是房子里的某个人,某个没有留下任何线索、别人不会怀疑到他、显
然没有任何预谋、也没有任何动机去杀人的人。想想看吧,我知道我没有错。然后你再
告诉我,我有没有替爱丁堡谜案的作案者赢得你的同情。”
老人走了,宝莉再一次端详大卫·葛莱姆的相片。那个扭曲的身体里真的躲着一个
扭曲的心灵吗?而这世界上,到底有没有一个罪案,伟大到可以看作是崇高可敬的呢?
英伦银行窃案
1.谁开了保险柜?
“动机,有时候是个非常困难又非常复杂的问题。”
角落里的老人一面说,一面从容地把一双闪闪发亮的狗皮手套从他骨嶙嶙的手上脱
下来。
“我认识一些有经验的侦探,他们说他们那一行里有句绝对真实的格言:找到有犯
罪动机的人,就是找到了罪犯。”
“嗯,大多数的案子也许如此,可是我的经验告诉我,在这个世界上,人类行为背
后的主要动力是人的情感。不管好坏,情感的确是控制了我们这些可怜的人类。别忘了,
世界上还有女人哩!法国侦探是公认的办案好手,可是除非他们发现某个罪案中牵涉到
女人,不然是不会去着手查案的。他们认为,不管是窃案、谋杀或欺诈骗局,里头总少
不了女人。”
“或许菲力摩尔街盗案一直没有找到罪犯,就是因为没有牵连到任何女人。而另一
方面,那个英伦银行窃案的小偷到现在还没有受到法律的制裁,则是因为有个聪明的女
人逃过了警方的眼睛,这点我很确定。”
他专断地说了长长一大串话,宝莉小姐识相地不去反驳他。她现在知道,他在激动
生气的时候永远是粗鲁无礼的,然后她就有得受了。
“等我老了以后,”他继续说:“要是没事干,我想我会开始投身警察工作,他们
有太多的东西该学。”
这个皱巴巴的人紧张兮兮、吞吞吐吐讲出来的这番话,其中饱含了自满和非比寻常
的自负,还有什么比这更荒谬可笑的呢?宝莉什么都没说,只是从口袋里拿出一条漂亮
的细绳。她知道,他在揭开重重神秘故事的同时,有编结这种东西的习惯,于是隔了桌
子把细绳递过去给他。她很肯定,他的脸红了。
“当作‘思维辅助器’吧!”
她看到他被安抚下来,似乎也受了感动,于是这样说。
宝莉像是吊他胃口一样,把细绳放在离他手边很近的地方。他看看那条宝贝的绳子,
然后逼着自己把咖啡店四周睃巡了一遍;他看看宝莉,看看女侍,还看看摆在柜台上,
毫无生气的圆面包,然后不是很情愿地让温和的蓝眼睛带着爱意游回那条长长的细绳上。
透过活泼的想象,他无疑已经看到一连串的结,也像吊他胃口一样,等着他去打上又解
开。
“告诉我英伦银行窃案的故事。”
宝莉用带着点优越感的口吻建议。
他看看她,好像她刚刚提的,是一件他从没听过的罪案里的复杂谜团。终于,他细
嶙嶙的手指摸到了细绳的一端,把它拿了过来,他的脸庞马上亮了起来。
“这个窃案里的悲剧成分,”经过好一阵子的编织之后,他开始说了:“和多数罪
案关联到的悲剧性质完全不同。这个悲剧,就我而言,我会永远把嘴巴闭紧,不透露半
个字,以免让警方找对了方向。”
“你的嘴巴,”宝莉讽刺地说:“就我来看,对我们痛苦良久的无能警方总是闹得
紧紧的,而且——”
“而且最不应该对这件事啰唆的就是你。”