第17章
自己智慧却利用缺乏大脑的旁人来谋生的小人。他称自己是个赛马场交易佣金制经纪人,
无论什么样的交易都可以。
“他说,星期五晚上大约六点钟,那时赛马场上还挤满了人,全都匆匆忙忙赶着去
追逐一天的兴奋。他自己呢,站的地方正好很靠近用来标示亚瑟·史凯莫顿爵士家旁空
地的树篱笆。他解释说,花园尾端稍微高出来的地方有个凉亭,他可以看到听到一群绅
士淑女正在喝茶。几个阶梯再下来一点,就是向着马场的花园左方,不久,他注意到在
这些阶梯底下,亚瑟·史凯莫顿爵士和查尔斯·赖文达正站着讲话。他认得出是这两位
男士,可是没办法看得很清楚,因为他们一部分被树篱笆挡住了。他很确定他们两个没
有看到他,而他忍不住偷听了他们部分的谈话。
“‘我话就说到这里,赖文达,’亚瑟爵士很镇静地说:‘我没有钱,现在不能付
给你。你必须等。’”
“‘等?我等不了,’这是老赖的回答。‘我像你一样,也有义务要履行。你拿着
我的五百英镑,而我却被别人贴上骗子的标签,这个险我可不冒。你最好现在就给我,
要不然——’”
“可是亚瑟爵士非常沉着地打断他的话,说:‘要不然怎么样呀?老兄?’”
“‘要不然我会让约翰老先生好好瞧瞧这张你几年前给我的小借据。亲爱的爵士,
如果你还记得,借据下头还有约翰先生的签名,可是却是你的笔迹。或许老先生,或是
夫人,会因为这张借据而给我一点钱。如果他们没给,我可以让警察稍微瞄一眼。我的
舌头够长,而且——’”
“‘听着,赖文达,’亚瑟爵士说:‘你知道你玩的小把戏在法律上叫做什么?’”
“‘我知道,可是我不在乎,’赖文达说:‘如果我拿不到那五百英镑,我就完了。
你要是让我完蛋,我也让你完蛋,我们谁也不欠谁。我话就说到这儿。’”
“他说得很大声,亚瑟爵士在凉亭里的几个朋友一定也都听到了。爵士本人一定也
这样觉得,因为他很快就说:
“‘如果你不把你该死的嘴巴闭上,我现在就控告你勒索。’”
“‘你哪敢?’赖文达说完,就笑了起来。这时候阶梯顶端传来一位女士的声音:
‘你的茶快凉了。’爵士转身就走,可是,就在他离开之前,赖文达对他说:‘我今儿
晚上还会来。到时候你把钱准备好。’”
“似乎乔治·希金斯听到了这段有趣的对话之后,就动了念头,看看能不能把他听
到的话变成什么好处。他是个完全靠动脑筋维生的家伙,这类消息就是他收入的主要来
源。他行动的第一步,就是决定今天绝不将视线离开赖文达。”
“‘赖文达去了黑天鹅饭店进晚餐,’乔治·希金斯先生说:‘我也稍微吃了一些
东西,然后就一直在外头等他出来。大约十点钟的时候,我的辛苦总算有了回报。他要
门房叫来一辆出租马车,然后跳了上去。我没有听到他告诉车夫要去哪里,可是马车显
然朝着赛马场驶去。’”
“‘现在,我对这桩小事可有兴趣啦,’证人继续说:‘可是我没钱坐马车。我开
始跑。当然,我赶不上它,可是我想我知道那位先生上哪儿去。我直接跑向赛马场,跑
向亚瑟·史凯莫顿爵士家边的树篱笆。’”
“‘那天晚上相当黑,还飘着一点儿毛毛雨。眼前一百码以外,我就看不清楚啦。
忽然,我好像听到赖文达在远处高声讲话的声音,我急忙赶过去,在离我大约五十码的
地方,突然看到两个人影,在黑暗中只是模模糊糊地闪了一下。’”
“‘不一会儿,一个人影倒向前去,另一个不见了。我跑到那里,只看到被害人的
尸体躺在地上。我俯身去看还有没有救,马上被亚爵瑟士从后头拉住了衣领。’”
“你可以想象,”角落里的老人说:“法庭上那一刻有多骚动。法医和陪审团一样,
都屏住呼吸注意听那个猥琐粗俗的人嘴里吐出的每个字。你知道,那人的证词本身没什
么价值,可是在他之前已经有了詹姆斯·泰瑞作证,那么它的重要性——更重要的是,
它的真实性——就格外明显了。即使受到了严格反覆侦讯,乔治·希金斯还是紧咬着原
先的证词不放。供完了证词之后,他仍然由警方收押,而下一位重要证人这时被传唤了
上来。”
“那是区普先生,亚瑟·史凯莫顿爵士雇用他做仆人很久了。他作证说,星期五晚
上大约十点半,有个人乘着出租马车来到榆之居,要求见亚瑟爵士。他告诉那家伙主人
现在有客人在,他显得非常生气。”
无论什么样的交易都可以。
“他说,星期五晚上大约六点钟,那时赛马场上还挤满了人,全都匆匆忙忙赶着去
追逐一天的兴奋。他自己呢,站的地方正好很靠近用来标示亚瑟·史凯莫顿爵士家旁空
地的树篱笆。他解释说,花园尾端稍微高出来的地方有个凉亭,他可以看到听到一群绅
士淑女正在喝茶。几个阶梯再下来一点,就是向着马场的花园左方,不久,他注意到在
这些阶梯底下,亚瑟·史凯莫顿爵士和查尔斯·赖文达正站着讲话。他认得出是这两位
男士,可是没办法看得很清楚,因为他们一部分被树篱笆挡住了。他很确定他们两个没
有看到他,而他忍不住偷听了他们部分的谈话。
“‘我话就说到这里,赖文达,’亚瑟爵士很镇静地说:‘我没有钱,现在不能付
给你。你必须等。’”
“‘等?我等不了,’这是老赖的回答。‘我像你一样,也有义务要履行。你拿着
我的五百英镑,而我却被别人贴上骗子的标签,这个险我可不冒。你最好现在就给我,
要不然——’”
“可是亚瑟爵士非常沉着地打断他的话,说:‘要不然怎么样呀?老兄?’”
“‘要不然我会让约翰老先生好好瞧瞧这张你几年前给我的小借据。亲爱的爵士,
如果你还记得,借据下头还有约翰先生的签名,可是却是你的笔迹。或许老先生,或是
夫人,会因为这张借据而给我一点钱。如果他们没给,我可以让警察稍微瞄一眼。我的
舌头够长,而且——’”
“‘听着,赖文达,’亚瑟爵士说:‘你知道你玩的小把戏在法律上叫做什么?’”
“‘我知道,可是我不在乎,’赖文达说:‘如果我拿不到那五百英镑,我就完了。
你要是让我完蛋,我也让你完蛋,我们谁也不欠谁。我话就说到这儿。’”
“他说得很大声,亚瑟爵士在凉亭里的几个朋友一定也都听到了。爵士本人一定也
这样觉得,因为他很快就说:
“‘如果你不把你该死的嘴巴闭上,我现在就控告你勒索。’”
“‘你哪敢?’赖文达说完,就笑了起来。这时候阶梯顶端传来一位女士的声音:
‘你的茶快凉了。’爵士转身就走,可是,就在他离开之前,赖文达对他说:‘我今儿
晚上还会来。到时候你把钱准备好。’”
“似乎乔治·希金斯听到了这段有趣的对话之后,就动了念头,看看能不能把他听
到的话变成什么好处。他是个完全靠动脑筋维生的家伙,这类消息就是他收入的主要来
源。他行动的第一步,就是决定今天绝不将视线离开赖文达。”
“‘赖文达去了黑天鹅饭店进晚餐,’乔治·希金斯先生说:‘我也稍微吃了一些
东西,然后就一直在外头等他出来。大约十点钟的时候,我的辛苦总算有了回报。他要
门房叫来一辆出租马车,然后跳了上去。我没有听到他告诉车夫要去哪里,可是马车显
然朝着赛马场驶去。’”
“‘现在,我对这桩小事可有兴趣啦,’证人继续说:‘可是我没钱坐马车。我开
始跑。当然,我赶不上它,可是我想我知道那位先生上哪儿去。我直接跑向赛马场,跑
向亚瑟·史凯莫顿爵士家边的树篱笆。’”
“‘那天晚上相当黑,还飘着一点儿毛毛雨。眼前一百码以外,我就看不清楚啦。
忽然,我好像听到赖文达在远处高声讲话的声音,我急忙赶过去,在离我大约五十码的
地方,突然看到两个人影,在黑暗中只是模模糊糊地闪了一下。’”
“‘不一会儿,一个人影倒向前去,另一个不见了。我跑到那里,只看到被害人的
尸体躺在地上。我俯身去看还有没有救,马上被亚爵瑟士从后头拉住了衣领。’”
“你可以想象,”角落里的老人说:“法庭上那一刻有多骚动。法医和陪审团一样,
都屏住呼吸注意听那个猥琐粗俗的人嘴里吐出的每个字。你知道,那人的证词本身没什
么价值,可是在他之前已经有了詹姆斯·泰瑞作证,那么它的重要性——更重要的是,
它的真实性——就格外明显了。即使受到了严格反覆侦讯,乔治·希金斯还是紧咬着原
先的证词不放。供完了证词之后,他仍然由警方收押,而下一位重要证人这时被传唤了
上来。”
“那是区普先生,亚瑟·史凯莫顿爵士雇用他做仆人很久了。他作证说,星期五晚
上大约十点半,有个人乘着出租马车来到榆之居,要求见亚瑟爵士。他告诉那家伙主人
现在有客人在,他显得非常生气。”