第42章
“坐火车去的,华生。多数事情都有简单的解释。昨天晚上我查看了时刻表,
了解到要是安排得好,我可以在你之前抵达俱乐部。所以我今天早上才急不可待地
催你上车,你要是再耽搁两分钟,我就赶不上火车了。”
“可福尔摩斯,你到底为了什么?你要是想拿我开心,这样做也未免太费心机,
太不值得了吧?而且趣味也不高雅。你要是想以这样的方法占一个老朋友的便宜,
那么——”
“我这样做是必须的,华生。你要是考虑一下这件事情,就不会这样说了。球
童们正如你所说的,是一帮亡命之徒,必须对他们进行调查。而你也发现了,你装
成是去打高尔夫球的,不可能有机会调查他们。所以我只好略施小计,亲自乔装打
扮了。”
“你都发现什么了?”
“有点收获。至少达到了眼前的目的。我发现了谁是固定的球童,谁住在球场
附近。他们当中有商个曾因暴力行为被判过刑,另一个也犯过小过失。虽然我没发
现他们和发生在布来克希斯俱乐部的可疑事件之间有何联系,但至少在有限的时间
内进行了初步调查。”
他的话使我觉得我所怀疑的那些人不过是一派想像。我接着又问:“你怎么能
在这么短时间发现这么多东西?”
他笑笑:“俱乐部有个人欠我的人情。1893年警察指控他犯下重罪,是我证明
他无罪而获释放。警方至今仍对布来克希斯俱乐部极为关注,因为你大概还记得,
臭名昭著的查尔斯·皮斯曾在那里朝一名警察开枪而被逮捕。我的朋友戈金斯一有
机会就在那儿当球童。他很乐意把他同伴的事讲给我听。”
福尔摩斯认识各个阶层的人,过去就曾因此帮过我的忙。我突然又想到一点,
于是问:“可是你替我扛球棍时表现出你很懂高尔夫球,而且给我提出的建议还挺
管用,昨天你不是还说你对高尔夫球一窍不通吗?”
他凝视了我片刻,眸子里跳跃着得意的神情。
“现在我还是一窍不通,华生,不过我今天看到的证实了我的想法,即高尔夫
球本质上很简单,是打它的人把它弄复杂了。我只观察你在击球区击了三次球,就
提出了建议,任何一个冷静的观察者都是能做到这一点的。至于你的技巧,你显得
野心太大。我只是劝你现实一点,量力而行。你没总听我的,但一旦听了,就小有
收获。”
我满脸通红地说:“我跟你说吧,福尔摩斯,高尔夫球根本不是你想象的那么
简单。你要是也试一下你的技术——”
“华生,我才不会那么傻呢。我是不会把高尔夫球作为业余消遣的。分析一下
别人的球艺可以获得某种快感,而要让我实际掌握技术,我既没时间,也没兴趣。
我的嗜好和一生的工作是研究犯罪。”
他对我高尔夫球技的评论令我很恼怒,但我没说出口。我又唠叨了一阵健康的
头脑如何需要健康的体魄做支撑,但过去我这么跟他说时,他都是一副不以为然的
态度,所以我也不抱说服他的希望。当他又把话题转到我应如何提高高尔夫球的技
术时,我不耐烦地说:“今天太累了。我得去睡了。咱们总结一下,一切都明天再
说。首先,有一点是明确无误的,即我们这位罪犯的目标似乎是阿尔弗雷德·布里
莫尔。其次我发现两名会员,赫伯特·罗宾逊和埃德华·福劳比舍尔,都因某种原
因对秘书长怀有怨恨。当然或许还有其他的人。此外还有一个叫克里斯托贝尔·罗
斯的小姐,也值得进一步调查。福尔摩斯,你别老那么神气活现地笑好不好?再有
就是法国厨师马歇尔·勒布朗,我觉得他对布里莫尔也不满,从你那方面讲,也发
现了一些可疑的做球童的临时工,我仍觉得凶犯就隐藏在他们当中。”
“总结得相当漂亮,华生。在记录事实和总结方面,我实在是非常佩服你。但
你一旦把事实编为故事,运用耸人听闻和夸张的手法时,我对你的风格就不敢恭维
了。现在我们放下你打球的事不提,因为它与此案无关,但你若在今天的记录中再
加上两件事,去布来克希斯之行的总结就算全面了。首先是我有机会仔细观察了俱
乐部和周围场地的情况,因为种种事端就是在那里发生的。其次是我还在近距离观
察了所有事端的中心人物,即我们认为罪犯欲打击的对象。我为你扛球棍很卖命,
华生,理应挣得报酬,但我也看到了阿尔弗雷德·布里莫尔在他最喜欢干的事情中
的表情。这一点也颇有收获。”
“那么下一步怎么办,福尔摩斯?”
“静观事态的发展。”
“你不是说我们干等着吧?”
“我正是这个意思,老朋友。要是你觉得有必要,可以把这个计划告诉我们的
了解到要是安排得好,我可以在你之前抵达俱乐部。所以我今天早上才急不可待地
催你上车,你要是再耽搁两分钟,我就赶不上火车了。”
“可福尔摩斯,你到底为了什么?你要是想拿我开心,这样做也未免太费心机,
太不值得了吧?而且趣味也不高雅。你要是想以这样的方法占一个老朋友的便宜,
那么——”
“我这样做是必须的,华生。你要是考虑一下这件事情,就不会这样说了。球
童们正如你所说的,是一帮亡命之徒,必须对他们进行调查。而你也发现了,你装
成是去打高尔夫球的,不可能有机会调查他们。所以我只好略施小计,亲自乔装打
扮了。”
“你都发现什么了?”
“有点收获。至少达到了眼前的目的。我发现了谁是固定的球童,谁住在球场
附近。他们当中有商个曾因暴力行为被判过刑,另一个也犯过小过失。虽然我没发
现他们和发生在布来克希斯俱乐部的可疑事件之间有何联系,但至少在有限的时间
内进行了初步调查。”
他的话使我觉得我所怀疑的那些人不过是一派想像。我接着又问:“你怎么能
在这么短时间发现这么多东西?”
他笑笑:“俱乐部有个人欠我的人情。1893年警察指控他犯下重罪,是我证明
他无罪而获释放。警方至今仍对布来克希斯俱乐部极为关注,因为你大概还记得,
臭名昭著的查尔斯·皮斯曾在那里朝一名警察开枪而被逮捕。我的朋友戈金斯一有
机会就在那儿当球童。他很乐意把他同伴的事讲给我听。”
福尔摩斯认识各个阶层的人,过去就曾因此帮过我的忙。我突然又想到一点,
于是问:“可是你替我扛球棍时表现出你很懂高尔夫球,而且给我提出的建议还挺
管用,昨天你不是还说你对高尔夫球一窍不通吗?”
他凝视了我片刻,眸子里跳跃着得意的神情。
“现在我还是一窍不通,华生,不过我今天看到的证实了我的想法,即高尔夫
球本质上很简单,是打它的人把它弄复杂了。我只观察你在击球区击了三次球,就
提出了建议,任何一个冷静的观察者都是能做到这一点的。至于你的技巧,你显得
野心太大。我只是劝你现实一点,量力而行。你没总听我的,但一旦听了,就小有
收获。”
我满脸通红地说:“我跟你说吧,福尔摩斯,高尔夫球根本不是你想象的那么
简单。你要是也试一下你的技术——”
“华生,我才不会那么傻呢。我是不会把高尔夫球作为业余消遣的。分析一下
别人的球艺可以获得某种快感,而要让我实际掌握技术,我既没时间,也没兴趣。
我的嗜好和一生的工作是研究犯罪。”
他对我高尔夫球技的评论令我很恼怒,但我没说出口。我又唠叨了一阵健康的
头脑如何需要健康的体魄做支撑,但过去我这么跟他说时,他都是一副不以为然的
态度,所以我也不抱说服他的希望。当他又把话题转到我应如何提高高尔夫球的技
术时,我不耐烦地说:“今天太累了。我得去睡了。咱们总结一下,一切都明天再
说。首先,有一点是明确无误的,即我们这位罪犯的目标似乎是阿尔弗雷德·布里
莫尔。其次我发现两名会员,赫伯特·罗宾逊和埃德华·福劳比舍尔,都因某种原
因对秘书长怀有怨恨。当然或许还有其他的人。此外还有一个叫克里斯托贝尔·罗
斯的小姐,也值得进一步调查。福尔摩斯,你别老那么神气活现地笑好不好?再有
就是法国厨师马歇尔·勒布朗,我觉得他对布里莫尔也不满,从你那方面讲,也发
现了一些可疑的做球童的临时工,我仍觉得凶犯就隐藏在他们当中。”
“总结得相当漂亮,华生。在记录事实和总结方面,我实在是非常佩服你。但
你一旦把事实编为故事,运用耸人听闻和夸张的手法时,我对你的风格就不敢恭维
了。现在我们放下你打球的事不提,因为它与此案无关,但你若在今天的记录中再
加上两件事,去布来克希斯之行的总结就算全面了。首先是我有机会仔细观察了俱
乐部和周围场地的情况,因为种种事端就是在那里发生的。其次是我还在近距离观
察了所有事端的中心人物,即我们认为罪犯欲打击的对象。我为你扛球棍很卖命,
华生,理应挣得报酬,但我也看到了阿尔弗雷德·布里莫尔在他最喜欢干的事情中
的表情。这一点也颇有收获。”
“那么下一步怎么办,福尔摩斯?”
“静观事态的发展。”
“你不是说我们干等着吧?”
“我正是这个意思,老朋友。要是你觉得有必要,可以把这个计划告诉我们的