第33章
写,为了不暴露笔迹,而且竖笔画好像都是借助尺子写的。”
“或许他的措词和写的工具表明他属于工人阶层。”我猜测道。
“也许此人很精明,他想故意让我们得出这样的结论,”福尔摩斯说,“布里
莫尔先生,你自己肯定已经做了一些调查了吧?”
“没错,我昨天雇了辆马车,到伦敦地区其他的高尔夫球场跑了一圈。他们都
没有经历我们在布来克希斯遇到的麻烦。”
“这么说捣乱的人是冲着你的会员来的。”
“依我看比这还糟。我觉得目标还要窄,过去我收到的纸条和这张一样,矛头
都是冲着我的。”
“不幸的是你把那些纸条都扔了。你说它们是寄给你的。邮戳你留意了没有?”
“是本地的。但所有迹象都表明这家伙就潜伏在我附近。他对俱乐部很熟。对
我的行动也了如指掌。我有种感觉,无论在球场内外,都有人在监视我。”
“你刚才说这张纸条不是寄来的,那你是怎么收到的?”
“所以我才说这个人知道我的一切行踪,”布里莫尔阴郁地说,“这张纸是在
球场上发现的,是有意让我收的。只有十分熟悉我习惯的人才有把握我能收到它。”
“在球场上?”
一是的。我有个习惯,只要天气不错,天一亮我就打一阵球。这样我还能在球
场上看见我们的管理员,吩咐他一些事情。早上打球还有个好处,就是不受干扰。
之后我就去俱乐部办公室,处理信件和会员们提出的一些问题。写这个纸条的人仿
佛在跟我玩一场奇怪的游戏。“
“他把纸条放在了高尔夫球场的场地上?”
“那倒不是。因为球场上还可能有其他打球的人,尽管可能性极小,而这纸条
是专门冲我来的。我们在第13球场搭了个小棚,专为躲避坏天气的。两年前造的,
下暴雨时特管用。这张纸就放在小棚的凳子上,他知道我肯定能发现。”
福尔摩斯又打量了一眼我们的来访者,他身体魁梧,正值壮年,瓷瓷实实地站
在地毯上,背对着旺盛的炉火。他的脸庞大而红润,两撒胡也捋直了,整个一个室
外运动员的化身。他这种人不是多疑型,轻易不会引起恐慌。福尔摩斯再次从桌上
抄起那张看似不起眼儿的纸条,大声念出开头的几句:对发生的事你要当心。你要
是一门心思想争高尔夫球冠军,你在这个世界上就不会活得很久了。
他再度扫了一眼我们的客人。“毫无疑问是冲着你说的,布里莫尔先生。虽然
从理论上讲,任何在小棚的人都能见到纸条,但写条的人信心十足,认定第一个看
到它的人将是你。这说明他对你的生活规律非常了解。你周围的人有没有谁对你怀
有敌意?”
“没有。这我也想过,可我没有仇人。所以觉得不可思议。”
“凶杀往往都是不可思议的,布里莫尔先生。凶手就是想让人对他们琢磨不透。”
布里莫尔对福尔摩斯的直言不讳有点惊讶,连我都有同感,这时福尔摩斯又开
口说:“先生们,让我们捋捋清楚!这个神秘的人物对你发出了威胁,尽管‘你在
这个世界上就不会活得很久了’表达得非常啰嗦。对不起,布里莫尔先生,我要了
解一下你的家庭生活情况。”
对话题的突然改变,阿尔弗雷德·布里莫尔不免显得有些迷惑。尔后他的五官
绽开笑容,说:“我没有老婆,福尔摩斯先生。人人都知道,我所有心思都在高尔
夫球上,没福气享受天伦之乐。我在布来克希斯俱乐部附近租了个房子,住得很舒
适。有个女人每天早晨过来替我打扫房间,除此就没再雇什么人了。我很少在家吃
饭,所以用不着厨子,也不愿意有个贴身侍人。”
他低头膘了一眼他的花呢衣服,口吻自嘲地说:“我的穿着你们也看到了,既
简单又缺乏变化。为此我姐妹们常说我,但姐妹们跟老婆不一样,她们的话不必在
意。”
福尔摩斯不耐烦地点点头。“关于那些不幸被你处理掉的匿名信,它们寄给你
时提你的名字了吗?”
布里莫尔皱起眉头。“没有。我记得头几封都是泛泛的称呼,让我以为某个神
经病在威胁整个俱乐部。我说过我没往心里去,所以一些细节记不大清了。”
“对神经病马虎不得,布里莫尔先生。他们都是危险人物。我们面临的可能就
是一个。我们的任务是阻止他造成伤害。那些信可惜丢失了,你最好就记忆力所及
多说一些细节。”
福尔摩斯一再强调以前信件的重要性,令布里莫尔有些不耐烦。“我的天,我
不是来这儿受教育的。以前那些信我都扔了,因为我当时觉得都是胡言乱语。我从
不认为体面人应认真对待写匿名信的人。”
“或许他的措词和写的工具表明他属于工人阶层。”我猜测道。
“也许此人很精明,他想故意让我们得出这样的结论,”福尔摩斯说,“布里
莫尔先生,你自己肯定已经做了一些调查了吧?”
“没错,我昨天雇了辆马车,到伦敦地区其他的高尔夫球场跑了一圈。他们都
没有经历我们在布来克希斯遇到的麻烦。”
“这么说捣乱的人是冲着你的会员来的。”
“依我看比这还糟。我觉得目标还要窄,过去我收到的纸条和这张一样,矛头
都是冲着我的。”
“不幸的是你把那些纸条都扔了。你说它们是寄给你的。邮戳你留意了没有?”
“是本地的。但所有迹象都表明这家伙就潜伏在我附近。他对俱乐部很熟。对
我的行动也了如指掌。我有种感觉,无论在球场内外,都有人在监视我。”
“你刚才说这张纸条不是寄来的,那你是怎么收到的?”
“所以我才说这个人知道我的一切行踪,”布里莫尔阴郁地说,“这张纸是在
球场上发现的,是有意让我收的。只有十分熟悉我习惯的人才有把握我能收到它。”
“在球场上?”
一是的。我有个习惯,只要天气不错,天一亮我就打一阵球。这样我还能在球
场上看见我们的管理员,吩咐他一些事情。早上打球还有个好处,就是不受干扰。
之后我就去俱乐部办公室,处理信件和会员们提出的一些问题。写这个纸条的人仿
佛在跟我玩一场奇怪的游戏。“
“他把纸条放在了高尔夫球场的场地上?”
“那倒不是。因为球场上还可能有其他打球的人,尽管可能性极小,而这纸条
是专门冲我来的。我们在第13球场搭了个小棚,专为躲避坏天气的。两年前造的,
下暴雨时特管用。这张纸就放在小棚的凳子上,他知道我肯定能发现。”
福尔摩斯又打量了一眼我们的来访者,他身体魁梧,正值壮年,瓷瓷实实地站
在地毯上,背对着旺盛的炉火。他的脸庞大而红润,两撒胡也捋直了,整个一个室
外运动员的化身。他这种人不是多疑型,轻易不会引起恐慌。福尔摩斯再次从桌上
抄起那张看似不起眼儿的纸条,大声念出开头的几句:对发生的事你要当心。你要
是一门心思想争高尔夫球冠军,你在这个世界上就不会活得很久了。
他再度扫了一眼我们的客人。“毫无疑问是冲着你说的,布里莫尔先生。虽然
从理论上讲,任何在小棚的人都能见到纸条,但写条的人信心十足,认定第一个看
到它的人将是你。这说明他对你的生活规律非常了解。你周围的人有没有谁对你怀
有敌意?”
“没有。这我也想过,可我没有仇人。所以觉得不可思议。”
“凶杀往往都是不可思议的,布里莫尔先生。凶手就是想让人对他们琢磨不透。”
布里莫尔对福尔摩斯的直言不讳有点惊讶,连我都有同感,这时福尔摩斯又开
口说:“先生们,让我们捋捋清楚!这个神秘的人物对你发出了威胁,尽管‘你在
这个世界上就不会活得很久了’表达得非常啰嗦。对不起,布里莫尔先生,我要了
解一下你的家庭生活情况。”
对话题的突然改变,阿尔弗雷德·布里莫尔不免显得有些迷惑。尔后他的五官
绽开笑容,说:“我没有老婆,福尔摩斯先生。人人都知道,我所有心思都在高尔
夫球上,没福气享受天伦之乐。我在布来克希斯俱乐部附近租了个房子,住得很舒
适。有个女人每天早晨过来替我打扫房间,除此就没再雇什么人了。我很少在家吃
饭,所以用不着厨子,也不愿意有个贴身侍人。”
他低头膘了一眼他的花呢衣服,口吻自嘲地说:“我的穿着你们也看到了,既
简单又缺乏变化。为此我姐妹们常说我,但姐妹们跟老婆不一样,她们的话不必在
意。”
福尔摩斯不耐烦地点点头。“关于那些不幸被你处理掉的匿名信,它们寄给你
时提你的名字了吗?”
布里莫尔皱起眉头。“没有。我记得头几封都是泛泛的称呼,让我以为某个神
经病在威胁整个俱乐部。我说过我没往心里去,所以一些细节记不大清了。”
“对神经病马虎不得,布里莫尔先生。他们都是危险人物。我们面临的可能就
是一个。我们的任务是阻止他造成伤害。那些信可惜丢失了,你最好就记忆力所及
多说一些细节。”
福尔摩斯一再强调以前信件的重要性,令布里莫尔有些不耐烦。“我的天,我
不是来这儿受教育的。以前那些信我都扔了,因为我当时觉得都是胡言乱语。我从
不认为体面人应认真对待写匿名信的人。”