第37章
“嗨,”他举手抗议,“不要怪我,我又没做什么事。”
“今天下午你在那里,对不对?”
“你期望什么?我应该告诉埃伯格与坦纳我不能去开会,因为我们在一起?”
“当然你不能告诉他们这个,”我悲哀地说,“但说不定我希望你能这么说,或许我还希望你打扁埃伯格,或诸如此类的。”
“这主意不错,但我不觉得这对我下次竞选会有任何帮助,何况你可能会让我在监狱里待得发烂,也不保我出来。”
“那就看保释金要多少了。”
“屁。”
“为什么你不告诉我?”
“告诉你什么?”
“告诉我你们要开会。昨天你一定就知道了,说不定更早。”我说,“所以你周末才没有给我打电话!”我尽力控制住自己,目光炯炯地逼视他。
他又开始研究酒杯,停了一会儿后才说:“我看不出告诉你有任何好处,只会让你更担忧,而且我的印象是这个会议只是做个样子,徒具形式。”
“徒具形式?”我难以置信地看着他,“埃伯格差点没掐死我,他花了大半个下午颠覆我的办公室,这还叫徒具形式?”
“我想他这么做是因为你告诉他有人侵入你的电脑,凯。昨天我并不知道这回事。见鬼,昨天你也不知道。”
“我明白了。”我冷冷地说,“我不说之前,没有一个人知道。”
沉默。
“你什么意思?”
“这种巧合未免太惊人了,就在他找我去的几个小时前,我们发现电脑被人侵入。我有种奇怪的感觉,说不定他知道……”
“说不定他是知道。”
“你这样说可真有安慰作用。”
“这不过是猜测。”他从容地继续。“就算你去埃伯格办公室时,他已经知道电脑出了问题,又如何?说不定有人说出来了——比如你的电脑分析师,然后那些话飘上了二十四层楼。”他耸耸肩,“只是让他多一件烦心事,对吗?你并没有摔个跟头,因为你够聪明,你并没有掩饰。”
“我一向说真话。”
“那可不一定,”他顽皮地说,“你对别人假装我们俩之间没什么——你从来不提。”
“所以他说不定知道,”我打断他,“我只想听你说你不知道。”
“我不知道。”他郑重地看着我,“我发誓。如果我听到了,我一定会先警告你,凯,我会跑到最近的电话亭……”
“然后像超人一样飞出来。”
“见你的鬼,”他喃喃地说,“你在取笑我。”
他像个受伤的小男孩。比尔身兼多种角色,而他扮演每个角色时演技都很精湛。有时候我很难相信他会这般迷恋我。难道这也是他扮演的角色之一?
我想他是城里半数女人梦中的主角,而他的竞选总干事很精明地利用了这一点。比尔的照片贴在餐馆店面上,每条街的电话亭也无不钉上一张。谁会不迷上那张脸?他英俊得让人印象深刻。他的头发像一根根金黄色的稻草,皮肤也晒成古铜色,那是他每个星期花好多小时在网球俱乐部打球的结果。要不瞪着他欣赏实在很难。
“我不是在开你的玩笑,”我疲倦地说,“真的,比尔,我们不要再争了。”
“我没问题。”
“我只是很烦,不知道该怎么办。”
很显然,他已经想到这点。他说:“如果你能查出是谁侵入你的电脑,那会有很大的帮助。”他停了一下补充道:“如果你能证明会更好。”
“证明?”我警觉地看着他,“你的意思是你有个嫌疑人?”
“我没有事实根据。”
“谁?”我燃起一根烟。
他的注意力移到厨房。“在我的单子上,艾比·特恩布尔名列第一。”
“我以为你要告诉我一个我没想到的人。”
“我说真的,凯。”
“不错,她是个很有野心的记者。”我被惹毛了,“老实说,我听得有些烦了,她并不像人家说的那样厉害。”
比尔砰的一声把酒杯放在桌上。“见鬼了她才不厉害,”他瞪着我,断然反驳,“那女人是蛇蝎!我知道她是很有野心的记者,但她比一般人想象的要更坏。她阴险狠毒,善于利用人,极度危险。那母狗什么事都做得出来。”
他这样激烈把我吓得无话可说。他平时不会这样尖刻地形客人,特别是对那些我认为跟他不熟的人。
“记不记得大约一个月前,她写了篇有关我的专访?”
不久前,《时报》终于刊出了惯例会登的新任州检察官专访。那篇专访篇幅相当长,刊登在星期天的报纸上。我不记得艾比·特恩布尔到底写了些什么,只记得以她的风格而论,那篇稿子毫无特色。
于是我说:“就我记忆所及,那篇专访软绵绵的,既没有造成伤害,也没有什么好处。”
“今天下午你在那里,对不对?”
“你期望什么?我应该告诉埃伯格与坦纳我不能去开会,因为我们在一起?”
“当然你不能告诉他们这个,”我悲哀地说,“但说不定我希望你能这么说,或许我还希望你打扁埃伯格,或诸如此类的。”
“这主意不错,但我不觉得这对我下次竞选会有任何帮助,何况你可能会让我在监狱里待得发烂,也不保我出来。”
“那就看保释金要多少了。”
“屁。”
“为什么你不告诉我?”
“告诉你什么?”
“告诉我你们要开会。昨天你一定就知道了,说不定更早。”我说,“所以你周末才没有给我打电话!”我尽力控制住自己,目光炯炯地逼视他。
他又开始研究酒杯,停了一会儿后才说:“我看不出告诉你有任何好处,只会让你更担忧,而且我的印象是这个会议只是做个样子,徒具形式。”
“徒具形式?”我难以置信地看着他,“埃伯格差点没掐死我,他花了大半个下午颠覆我的办公室,这还叫徒具形式?”
“我想他这么做是因为你告诉他有人侵入你的电脑,凯。昨天我并不知道这回事。见鬼,昨天你也不知道。”
“我明白了。”我冷冷地说,“我不说之前,没有一个人知道。”
沉默。
“你什么意思?”
“这种巧合未免太惊人了,就在他找我去的几个小时前,我们发现电脑被人侵入。我有种奇怪的感觉,说不定他知道……”
“说不定他是知道。”
“你这样说可真有安慰作用。”
“这不过是猜测。”他从容地继续。“就算你去埃伯格办公室时,他已经知道电脑出了问题,又如何?说不定有人说出来了——比如你的电脑分析师,然后那些话飘上了二十四层楼。”他耸耸肩,“只是让他多一件烦心事,对吗?你并没有摔个跟头,因为你够聪明,你并没有掩饰。”
“我一向说真话。”
“那可不一定,”他顽皮地说,“你对别人假装我们俩之间没什么——你从来不提。”
“所以他说不定知道,”我打断他,“我只想听你说你不知道。”
“我不知道。”他郑重地看着我,“我发誓。如果我听到了,我一定会先警告你,凯,我会跑到最近的电话亭……”
“然后像超人一样飞出来。”
“见你的鬼,”他喃喃地说,“你在取笑我。”
他像个受伤的小男孩。比尔身兼多种角色,而他扮演每个角色时演技都很精湛。有时候我很难相信他会这般迷恋我。难道这也是他扮演的角色之一?
我想他是城里半数女人梦中的主角,而他的竞选总干事很精明地利用了这一点。比尔的照片贴在餐馆店面上,每条街的电话亭也无不钉上一张。谁会不迷上那张脸?他英俊得让人印象深刻。他的头发像一根根金黄色的稻草,皮肤也晒成古铜色,那是他每个星期花好多小时在网球俱乐部打球的结果。要不瞪着他欣赏实在很难。
“我不是在开你的玩笑,”我疲倦地说,“真的,比尔,我们不要再争了。”
“我没问题。”
“我只是很烦,不知道该怎么办。”
很显然,他已经想到这点。他说:“如果你能查出是谁侵入你的电脑,那会有很大的帮助。”他停了一下补充道:“如果你能证明会更好。”
“证明?”我警觉地看着他,“你的意思是你有个嫌疑人?”
“我没有事实根据。”
“谁?”我燃起一根烟。
他的注意力移到厨房。“在我的单子上,艾比·特恩布尔名列第一。”
“我以为你要告诉我一个我没想到的人。”
“我说真的,凯。”
“不错,她是个很有野心的记者。”我被惹毛了,“老实说,我听得有些烦了,她并不像人家说的那样厉害。”
比尔砰的一声把酒杯放在桌上。“见鬼了她才不厉害,”他瞪着我,断然反驳,“那女人是蛇蝎!我知道她是很有野心的记者,但她比一般人想象的要更坏。她阴险狠毒,善于利用人,极度危险。那母狗什么事都做得出来。”
他这样激烈把我吓得无话可说。他平时不会这样尖刻地形客人,特别是对那些我认为跟他不熟的人。
“记不记得大约一个月前,她写了篇有关我的专访?”
不久前,《时报》终于刊出了惯例会登的新任州检察官专访。那篇专访篇幅相当长,刊登在星期天的报纸上。我不记得艾比·特恩布尔到底写了些什么,只记得以她的风格而论,那篇稿子毫无特色。
于是我说:“就我记忆所及,那篇专访软绵绵的,既没有造成伤害,也没有什么好处。”