第35章
“他也可能从记录这条布带的医护人员那里得到了消息。”我反击道。
埃伯格离开电脑,冷冷地说:“我想你会采取行动确保你办公室数据的安全。叫那管电脑的更改密码,或采取任何必要措施,斯卡佩塔医生。至于这件事,我等着你的书面报告。”
他走向门口,步子只慢到够吩咐我:“副本送到各有关部门,然后我们再看看是不是需要采取下一步骤。”
他说完就离开了,坦纳跟在后面。
当所有办法都无法振奋精神时,我会开始做菜。
有些人在一天不顺利后会去打网球,或慢跑到关节都成为碎片。我有一个住在珊瑚角的朋友,她不顺心时会带着折椅逃到海边,用阳光和略带色情、与她专业形象不符的爱情小说来消除压力——她是一个地区法官。我认识的很多警察则在他们同业聚集的酒吧里借啤酒浇愁。
我一向不善运动,附近也没有很好的海滩,而喝醉酒从来无法解决任何问题。大多数时候我没有时间享受烹饪的乐趣,虽然不是独独钟爱意大利菜,但烧意大利菜我最为拿手。
“用刨子最细的那一面。”我在哗啦的流水声中对露西说。
“但它好硬。”她很受挫地抱怨。
“这种陈年的意大利帕梅森奶酪是很硬。小心手指关节,知道吗?”
我洗好青椒、蘑菇和洋葱,沥干水放在砧板上。炉上炖的是去年夏天用汉诺瓦番茄、罗勒、牛至和几瓣压碎的大蒜等做成的酱汁。我总是在冷冻库里存放好多,就是为了能在这样的情况下派上用场。卢甘尼佳香肠在纸巾上沥油,旁边同样在沥油的是炒过的碎牛肉。高筋面团在料理台上的一块湿布下发酵,碗里装的则是纽约制的全脂莫索里拉奶酪,已经掰成小块,仍泡在原来的盐水里,这是从西大道我喜欢的一家小食店买的。室温下的奶酪同奶油一样软,融化后则滑滑的,口感极佳。
“妈总是买盒装的,然后加上一堆乱七八糟的东西,”露西喘不过气来,“或是买那种超市做好的。”
“太糟了!”我回道,我是认真的。“她怎么可以买那种东西?”我开始切菜,“你外婆宁可让我们饿死也不会给我们吃那些。”
我妹妹一向不喜欢做菜,我从来不了解为什么。我们成长过程中一些最快乐的时刻是在饭桌旁度过的。父亲还没生病时,总是坐在饭桌上座,郑重其事地在我们的盘子里放上一大团冒着蒸气的面条,星期五则是特别的菜肉煎饼。不论我们有多穷,家里总有很多食物与酒。当我放学回家时,厨房里传来的香味和烧菜的声音,总让我非常快乐。
露西完全没有这样的经验真是悲哀,多么违反我们家的传统!我相信她放学后,大多数时候会回到一所安静的、没人照顾的房子,不到最后一分钟,麻烦得要命的晚饭绝不会上臬。我妹妹不应做母亲,也不该是意大利人。
我双手涂了橄榄油,开始擀面,用力地擀,直到手臂发酸。
“你能像电视上那样旋转面团吗?”露西停下手边的事,睁大眼睛看着我。
我表演给她看。
“哇!”
“并没有那样难。”面团逐渐在我的拳头上变薄变大,“秘诀是你的手指要收起来,不然就会戳破。”
“让我来做嘛。”
“你还没有把那些奶酪刨成细丝。”我假装很严肃地说。
“拜托嘛……”
她跳下小凳子,走向我。我把她的手放在我的手里,浸满橄榄油,然后握成拳头。我惊讶地发现她的手几乎同我的一样大。当年她还是婴儿时,手不过胡桃大小。我记得当我去看他们时,她伸出手来碰我,抓住我的食指对我微笑,一种奇怪但温暖开心的感觉从我的胸口扩散开来。我把面团挂在露西的拳头上,笨手笨脚地帮她转动。
“越来越大了,”她叫道,“好棒啊!”
“面团会变大是因为离心力的缘故……这跟以前人做玻璃的方法相似。就是那种里面有波浪的老玻璃,看过吗?”
她点头。
“玻璃可慢慢旋转成一个大而扁的平面——”
车道的小石子路在轮胎的辗压下发出细碎的声响,我们同时抬起头,一辆白色奥迪开了进来,露西的心情立刻低落。
“噢,”她不高兴地说,“他来了。”
比尔·鲍尔斯从乘客座上拿起两瓶酒,开了车门走出来。
“你会很喜欢他的。”我熟练地把面团放进一个深烤盘,“他很想见你,露西。”
“他是你的男朋友?”
我洗手。“只是一块玩玩,而且我们在一起做事。”
“他没结婚?”她看着他通过走道走向前门。
“他太太去年死了。”
“噢。”她停了片刻,“怎么死的?”
我亲了亲她的头顶,走出厨房去开门。现在不是回答这个问题的时候。我不确定露西会如何反应。
“你复原了吗?”比尔微笑着轻轻吻我。
我关起门。“稍微好了点。”
埃伯格离开电脑,冷冷地说:“我想你会采取行动确保你办公室数据的安全。叫那管电脑的更改密码,或采取任何必要措施,斯卡佩塔医生。至于这件事,我等着你的书面报告。”
他走向门口,步子只慢到够吩咐我:“副本送到各有关部门,然后我们再看看是不是需要采取下一步骤。”
他说完就离开了,坦纳跟在后面。
当所有办法都无法振奋精神时,我会开始做菜。
有些人在一天不顺利后会去打网球,或慢跑到关节都成为碎片。我有一个住在珊瑚角的朋友,她不顺心时会带着折椅逃到海边,用阳光和略带色情、与她专业形象不符的爱情小说来消除压力——她是一个地区法官。我认识的很多警察则在他们同业聚集的酒吧里借啤酒浇愁。
我一向不善运动,附近也没有很好的海滩,而喝醉酒从来无法解决任何问题。大多数时候我没有时间享受烹饪的乐趣,虽然不是独独钟爱意大利菜,但烧意大利菜我最为拿手。
“用刨子最细的那一面。”我在哗啦的流水声中对露西说。
“但它好硬。”她很受挫地抱怨。
“这种陈年的意大利帕梅森奶酪是很硬。小心手指关节,知道吗?”
我洗好青椒、蘑菇和洋葱,沥干水放在砧板上。炉上炖的是去年夏天用汉诺瓦番茄、罗勒、牛至和几瓣压碎的大蒜等做成的酱汁。我总是在冷冻库里存放好多,就是为了能在这样的情况下派上用场。卢甘尼佳香肠在纸巾上沥油,旁边同样在沥油的是炒过的碎牛肉。高筋面团在料理台上的一块湿布下发酵,碗里装的则是纽约制的全脂莫索里拉奶酪,已经掰成小块,仍泡在原来的盐水里,这是从西大道我喜欢的一家小食店买的。室温下的奶酪同奶油一样软,融化后则滑滑的,口感极佳。
“妈总是买盒装的,然后加上一堆乱七八糟的东西,”露西喘不过气来,“或是买那种超市做好的。”
“太糟了!”我回道,我是认真的。“她怎么可以买那种东西?”我开始切菜,“你外婆宁可让我们饿死也不会给我们吃那些。”
我妹妹一向不喜欢做菜,我从来不了解为什么。我们成长过程中一些最快乐的时刻是在饭桌旁度过的。父亲还没生病时,总是坐在饭桌上座,郑重其事地在我们的盘子里放上一大团冒着蒸气的面条,星期五则是特别的菜肉煎饼。不论我们有多穷,家里总有很多食物与酒。当我放学回家时,厨房里传来的香味和烧菜的声音,总让我非常快乐。
露西完全没有这样的经验真是悲哀,多么违反我们家的传统!我相信她放学后,大多数时候会回到一所安静的、没人照顾的房子,不到最后一分钟,麻烦得要命的晚饭绝不会上臬。我妹妹不应做母亲,也不该是意大利人。
我双手涂了橄榄油,开始擀面,用力地擀,直到手臂发酸。
“你能像电视上那样旋转面团吗?”露西停下手边的事,睁大眼睛看着我。
我表演给她看。
“哇!”
“并没有那样难。”面团逐渐在我的拳头上变薄变大,“秘诀是你的手指要收起来,不然就会戳破。”
“让我来做嘛。”
“你还没有把那些奶酪刨成细丝。”我假装很严肃地说。
“拜托嘛……”
她跳下小凳子,走向我。我把她的手放在我的手里,浸满橄榄油,然后握成拳头。我惊讶地发现她的手几乎同我的一样大。当年她还是婴儿时,手不过胡桃大小。我记得当我去看他们时,她伸出手来碰我,抓住我的食指对我微笑,一种奇怪但温暖开心的感觉从我的胸口扩散开来。我把面团挂在露西的拳头上,笨手笨脚地帮她转动。
“越来越大了,”她叫道,“好棒啊!”
“面团会变大是因为离心力的缘故……这跟以前人做玻璃的方法相似。就是那种里面有波浪的老玻璃,看过吗?”
她点头。
“玻璃可慢慢旋转成一个大而扁的平面——”
车道的小石子路在轮胎的辗压下发出细碎的声响,我们同时抬起头,一辆白色奥迪开了进来,露西的心情立刻低落。
“噢,”她不高兴地说,“他来了。”
比尔·鲍尔斯从乘客座上拿起两瓶酒,开了车门走出来。
“你会很喜欢他的。”我熟练地把面团放进一个深烤盘,“他很想见你,露西。”
“他是你的男朋友?”
我洗手。“只是一块玩玩,而且我们在一起做事。”
“他没结婚?”她看着他通过走道走向前门。
“他太太去年死了。”
“噢。”她停了片刻,“怎么死的?”
我亲了亲她的头顶,走出厨房去开门。现在不是回答这个问题的时候。我不确定露西会如何反应。
“你复原了吗?”比尔微笑着轻轻吻我。
我关起门。“稍微好了点。”