第45章
(注)
「无论如何,是你午夜中摘下的臭草液」,原文为:
「三度凋萎於魔女的诅咒,遭毒气浸染」,原文为:With Hecates bane thrice blasted.
当然,我并不想进行文献学上的高级批判,只想让你说出与这桩事件开始时酷似的『其实是有如吓唬白痴般的,三度凋萎於魔女……」。也就是说,我剽窃了布尔顿的『在诗的语言中显现特别强烈的联合作用』之假设,以不同型态应用於杀人事件的心理测验,也就是藉著暗中武装的诗之形式,尝试理解你的神经作用,终於从中摘出一个幽灵性的强音。
对了,巴贝基(艾德曼·肯恩之前的莎士比亚戏剧著名演员)指出,在莎士比亚的作品中,律语性质的部分,亦即希腊式量化的韵律法极多。该法则以一个长音节等同两个短音节为原则,创作出头韵、尾韵、强音等固定分配的抑扬调,在诗的形式上产生音乐的旋律。所以只要有一个字的朗诵方法错误,整个音节的韵律便会完全混乱。因此,你会在『三度』之后丧失其韵律绝对不是偶然的意外,因为那个字至少具有匕首般的心理效果,所以当你利用它刺激我的时候发觉有问题,才会立刻慌张地接续下去。而问题在於,你必须漠视我方才所说的韵律法。
然而,你本是为了让我产生混淆,结果却使你自己无法收拾善后。因为,thrice与前一音节的Bane接续便成了Banethrice,而该字带有Banshee(赫卡第传说中的报丧女妖)——化身为站立离奇死亡之门前的老人Banshrice——的意义。田乡先生,我所提出的『无论如何,是你午夜中摘下的臭草液』一句便是具有这种意味的双重、三重陷阱。当然,我不认为你在这桩事件中扮演预告死亡的老人角色,但是,那『三度凋萎於魔女的诅咒,遭毒气浸染』的『三度』,到底意味著什么呢?丹尼伯格夫人、易介、那么,第三是?」
法水说完,凝视著对方。
真斋脸上逐渐朦胧地笼罩上绝望的神色。
法水接著说:「之后,我又将<康萨哥命案)的『三度』再次置於俎上,这回却观察到正好相反的下降曲线。这样一来更能确定那个字具有彻底支配供述心理的可怕力量。因此,我引用波普<秀发劫>中最滑稽的『幻想异常发挥,男人相信自己能怀孕生子』向你暗示心中毫无谋略,你回答下一句的『处女以为自己是壶,三次大叫找寻栓塞』,却似乎没有意识到其中的thrice这个字,以平淡且极端正式的朗诵法念出。当然,这是松弛的心理状态下经常出现的盲点。接著我尝试将两者对比,发现即使是同样的thrice,出现於<康萨哥命案>的与出现於<秀发劫>中的两者,由於心理影响而有显著的差异。
因此,为了让结论更确实,我试著从赛雷那夫人口中引导出昨夜在这宅邸里的家族成员人数。但是,对於我所说的史特拉斯堡的『谁能够妨碍我立刻与恶魔合而为一』,她却回以下一句的『那把短剑的刻印为何让我的身体战栗颤抖呢』,而且,在提及sech(短剑)时,不知何故,她脸上出现了狼狈神色,并在sech(短剑)与stempel(刻印)之间留下不必要的休止符,所以,接下来的韵律当然陷入了混乱。赛雷那夫人为何要用如此愚蠢的朗诵方式呢?因为她害怕Sechstempel(第六宫)的回想。在那首传说诗的后半出现、进入『神的城堡』(现在的梅兹附近)的领主以魔法显现於瓦布吉林斯森林中的第六座神殿的人,就再也未能出现。所以,赛雷那夫人在不问不答中暗示的第六号人物是……不,即使只是从你们两人映现於我脑海中的心像,就已经无法否定昨夜确实有个从这座宅邸突然消失的第六人存在。如此一来,我的盲人造型终告完成。」
真斋握紧椅子扶手的双手不停颤抖,忍不住似地说:「这么说,所谓存在你心中的人物究竟是指谁?」
「押钟津多子。」法水有点凛然地说,「她是曾被称为摩多·亚当斯的伟大女演员,若是五尺四寸的身高,绝对非她莫属。田乡先生,你在发现丹尼伯格夫人离奇死亡的同时,当然会怀疑自昨夜就不见行踪的津多子夫人,但是,若不想让这个具有光荣传统的家族出现杀人凶手,就必须采取某种掩饰措施,所以才下令所有人禁止说出,同时将夫人的随身用品藏在某处不易被发现的地方。实际上,除了你以外,没有其他人能做出这样具支配性的处置,毕竟你才是这宅邸里的实际掌权者。」
押钟津多子!只因为这个姓名完全未出现在事件圈内,在此情况下应该是有如晴天霹雳吧?这大概是法水的神经作用持续微妙地释出,终於达到意外结果的顶峰。但是,检察官与熊城都只是一脸麻木,连话也说不出来。因为就算那是法水的神乎其技,却也是接近恐怖的假设,令人无法轻易相信。
真斋将手推四轮车拚命倒退,激烈地哄笑出声:「哈!哈!哈!哈!哈!法水先生,请你停止无聊的妖言惑众吧!你所说的津多子夫人昨天一早就已离开这座黑死馆。你说她躲藏在某处,但是,可以藏人的地方,至今为止应该都已经彻底地调查过了,如果你知道她躲在何处,我会主动拉她出来,将她当作凶手。」
「为何要将她当作凶手呢?」法水报以冷笑,「我需要的是铅笔与解剖刀。我虽然曾将津多子夫人视为风精的自画像,但是,田乡先生,这又是一出悲痛至极的故事。因为,当她化为尸体的同时也失去接受喝采的时机。那是昨夜八点以前,当时她已被带领至遥远的精灵界,所以,她才是丹尼伯格夫人之前——亦即是这桩事件最初的牺牲者。」
「无论如何,是你午夜中摘下的臭草液」,原文为:
「三度凋萎於魔女的诅咒,遭毒气浸染」,原文为:With Hecates bane thrice blasted.
当然,我并不想进行文献学上的高级批判,只想让你说出与这桩事件开始时酷似的『其实是有如吓唬白痴般的,三度凋萎於魔女……」。也就是说,我剽窃了布尔顿的『在诗的语言中显现特别强烈的联合作用』之假设,以不同型态应用於杀人事件的心理测验,也就是藉著暗中武装的诗之形式,尝试理解你的神经作用,终於从中摘出一个幽灵性的强音。
对了,巴贝基(艾德曼·肯恩之前的莎士比亚戏剧著名演员)指出,在莎士比亚的作品中,律语性质的部分,亦即希腊式量化的韵律法极多。该法则以一个长音节等同两个短音节为原则,创作出头韵、尾韵、强音等固定分配的抑扬调,在诗的形式上产生音乐的旋律。所以只要有一个字的朗诵方法错误,整个音节的韵律便会完全混乱。因此,你会在『三度』之后丧失其韵律绝对不是偶然的意外,因为那个字至少具有匕首般的心理效果,所以当你利用它刺激我的时候发觉有问题,才会立刻慌张地接续下去。而问题在於,你必须漠视我方才所说的韵律法。
然而,你本是为了让我产生混淆,结果却使你自己无法收拾善后。因为,thrice与前一音节的Bane接续便成了Banethrice,而该字带有Banshee(赫卡第传说中的报丧女妖)——化身为站立离奇死亡之门前的老人Banshrice——的意义。田乡先生,我所提出的『无论如何,是你午夜中摘下的臭草液』一句便是具有这种意味的双重、三重陷阱。当然,我不认为你在这桩事件中扮演预告死亡的老人角色,但是,那『三度凋萎於魔女的诅咒,遭毒气浸染』的『三度』,到底意味著什么呢?丹尼伯格夫人、易介、那么,第三是?」
法水说完,凝视著对方。
真斋脸上逐渐朦胧地笼罩上绝望的神色。
法水接著说:「之后,我又将<康萨哥命案)的『三度』再次置於俎上,这回却观察到正好相反的下降曲线。这样一来更能确定那个字具有彻底支配供述心理的可怕力量。因此,我引用波普<秀发劫>中最滑稽的『幻想异常发挥,男人相信自己能怀孕生子』向你暗示心中毫无谋略,你回答下一句的『处女以为自己是壶,三次大叫找寻栓塞』,却似乎没有意识到其中的thrice这个字,以平淡且极端正式的朗诵法念出。当然,这是松弛的心理状态下经常出现的盲点。接著我尝试将两者对比,发现即使是同样的thrice,出现於<康萨哥命案>的与出现於<秀发劫>中的两者,由於心理影响而有显著的差异。
因此,为了让结论更确实,我试著从赛雷那夫人口中引导出昨夜在这宅邸里的家族成员人数。但是,对於我所说的史特拉斯堡的『谁能够妨碍我立刻与恶魔合而为一』,她却回以下一句的『那把短剑的刻印为何让我的身体战栗颤抖呢』,而且,在提及sech(短剑)时,不知何故,她脸上出现了狼狈神色,并在sech(短剑)与stempel(刻印)之间留下不必要的休止符,所以,接下来的韵律当然陷入了混乱。赛雷那夫人为何要用如此愚蠢的朗诵方式呢?因为她害怕Sechstempel(第六宫)的回想。在那首传说诗的后半出现、进入『神的城堡』(现在的梅兹附近)的领主以魔法显现於瓦布吉林斯森林中的第六座神殿的人,就再也未能出现。所以,赛雷那夫人在不问不答中暗示的第六号人物是……不,即使只是从你们两人映现於我脑海中的心像,就已经无法否定昨夜确实有个从这座宅邸突然消失的第六人存在。如此一来,我的盲人造型终告完成。」
真斋握紧椅子扶手的双手不停颤抖,忍不住似地说:「这么说,所谓存在你心中的人物究竟是指谁?」
「押钟津多子。」法水有点凛然地说,「她是曾被称为摩多·亚当斯的伟大女演员,若是五尺四寸的身高,绝对非她莫属。田乡先生,你在发现丹尼伯格夫人离奇死亡的同时,当然会怀疑自昨夜就不见行踪的津多子夫人,但是,若不想让这个具有光荣传统的家族出现杀人凶手,就必须采取某种掩饰措施,所以才下令所有人禁止说出,同时将夫人的随身用品藏在某处不易被发现的地方。实际上,除了你以外,没有其他人能做出这样具支配性的处置,毕竟你才是这宅邸里的实际掌权者。」
押钟津多子!只因为这个姓名完全未出现在事件圈内,在此情况下应该是有如晴天霹雳吧?这大概是法水的神经作用持续微妙地释出,终於达到意外结果的顶峰。但是,检察官与熊城都只是一脸麻木,连话也说不出来。因为就算那是法水的神乎其技,却也是接近恐怖的假设,令人无法轻易相信。
真斋将手推四轮车拚命倒退,激烈地哄笑出声:「哈!哈!哈!哈!哈!法水先生,请你停止无聊的妖言惑众吧!你所说的津多子夫人昨天一早就已离开这座黑死馆。你说她躲藏在某处,但是,可以藏人的地方,至今为止应该都已经彻底地调查过了,如果你知道她躲在何处,我会主动拉她出来,将她当作凶手。」
「为何要将她当作凶手呢?」法水报以冷笑,「我需要的是铅笔与解剖刀。我虽然曾将津多子夫人视为风精的自画像,但是,田乡先生,这又是一出悲痛至极的故事。因为,当她化为尸体的同时也失去接受喝采的时机。那是昨夜八点以前,当时她已被带领至遥远的精灵界,所以,她才是丹尼伯格夫人之前——亦即是这桩事件最初的牺牲者。」