第64章
“埃利斯昨晚做的就是这柜子吗?”亨利爵士说。
“是的,先生,做得不错吧:他是个很聪明的木匠,他是的。”
“她眼里既无忧惧也无窘迫。但艾利斯能把谎说得这么圆吗?这里面一定有诈。我得与他再谈谈。”亨利爵士想。转身离开厨房的时候,他撞到了一辆童车。
“但愿没把孩子弄醒。”他说。
巴特利特太太发出了阵阵笑声。
“哦,不,先生,我没孩子,多少有点遗憾。那是用来送衣服的。”
“啊!明白了……”
他顿了顿,然后突然发问:“巴特利特大太,你认识罗斯·埃莫特吗?告诉我你怎么看她。”
她不解地看着他:“嗯,先生,我觉得她有些轻浮。不过人都死了……我不想说死人的坏话。”
“但我有理由,一个非常充分的理由问。”他以一种很有说服力的语气说。
她好像在考虑,揣摩他的意思,最后还是下了决心。
“她属于那种品行不好的人,先生。”她平静地说,“当着乔的面我不会这么说的。她完全把他骗了,他那样的人什么都能……只可惜,你知道是怎么回事,先生。”
亨利爵士知道,像乔·埃利斯这种人的世界是极易受攻击的,他们过于轻信,也正因为此,事实真相的暴露给他们的打击就更大。
他带着困惑和迷茫离开了那小屋,一无所获。乔·埃利斯昨晚没出过门,巴特利特太太确实也在旁边。这里面有不属实的成扮吗?除了乔·艾利斯的回答像是事先准备好的这一点值得怀疑外,没什么漏洞。如果乔果真在说谎,那就有故事好讲了。
“好了,”梅尔切特上校说,“一切都明朗了,嗯?”
“是的,长官。”警督赞同道,“桑福德是我们要我的人。他的理由站不住脚,事情明白如昼。我个人的看法,那姑娘和她的父亲想敲诈他,他不肯给钱,又不想让这件事传到她女朋友的耳朵里去,绝望之中采取了行动。你怎么想,长官?”他补充道,向亨利爵士表示他的敬意。
“看起来是这样的,”亨利爵士表示同意,“然而……我很难想象桑福德会干出那样的事来。”
“但正像他说的那样,他已找不到有效的办法解决此事。最温顺的动物,被逼急的时候,也会有惊人的行动的。”
“我想去问问那孩子。”他突然说,“那个听见响声的孩子。”
吉米·布朗是个聪明的小于,就他的年纪来讲矮了些,尖尖的脸还算精巧。他很乐意回答问题,但在让他重述那个不幸的夜晚他看见的那戏剧性的一幕时,他有些失望。
“我听说当时你在桥的另一端,”亨利爵士说,“从村子这头看你是在河的对面,你过桥时看见了什么人没有?”
“有人在林子里往上走。是桑福德先生,我想是他,那个专门修建古怪房子的建筑师。”
三个人交换了眼神。
“那是你听见落水声之前的十分钟左右,对吗?”那孩子点点头。
“你是否还看见了别的什么人?在靠近村于这一头?”
“一个人沿着那边的小径慢悠悠地走着,边走边吹口哨,这人有点像乔·埃利斯。”
“你不可能看清是谁的,”警督厉声说道,“雾那么大,且是黄昏时分。”
“我是根据口哨声来判断的。”男孩说,“乔·埃利斯老是吹同一首曲子‘我要快乐’(Iwannerbehappy)。他只会唱这首歌。”
说这话时,他故意怪声怪气地嘲笑这些老古董。
“任何人都可以吹口哨的。”梅尔切特说,“他朝桥那儿走去了吗?”
“不,另一条路,朝村子去的方向。”
“我想我们用不着为这些不相干的事耗费时间了。”梅尔切特说,“你听见了喊叫声,随后是有人落水的声音,几分钟后你看见一具尸体顺流而下,你跑去找人,先跑到桥边,穿过桥,直奔村里。你往回跑的时候,没见到什么人吗?”
“我想是有两个人推着手推车走在河边的小路上,但距离太远,我分不清他们是来还是去。贾尔斯先生家最近,因此,我就直接跑到他家去了。”
“孩子,你做得对。”梅尔切特说,“你的确表现不错,用了脑子的,你是童子军,对吗?”
“是的,长官。”
“好,很好。”亨利爵士没说话,一直在思考。他从口袋里摸出一张纸条,看看,摇摇头,好像不太可能,然而……
他决定去拜访马普尔小姐。
在她那雅致的,显得有些拥挤的老式客厅里,马普尔小姐接待了他。
“我是来报告进程的,”亨利爵士说,“以我们预设的观点来看,恐怕事情进展得不是很顺利。他们准备逮捕桑福德,我必须承认他们那么做是有依据的。”
“你没找到,怎么说呢,任何支持我观点的证据吗?”她有些困惑和着急,“也许我错了,完全错了。你经验丰富,如果我的断言没错的话,你肯定查得出来的。”
“是的,先生,做得不错吧:他是个很聪明的木匠,他是的。”
“她眼里既无忧惧也无窘迫。但艾利斯能把谎说得这么圆吗?这里面一定有诈。我得与他再谈谈。”亨利爵士想。转身离开厨房的时候,他撞到了一辆童车。
“但愿没把孩子弄醒。”他说。
巴特利特太太发出了阵阵笑声。
“哦,不,先生,我没孩子,多少有点遗憾。那是用来送衣服的。”
“啊!明白了……”
他顿了顿,然后突然发问:“巴特利特大太,你认识罗斯·埃莫特吗?告诉我你怎么看她。”
她不解地看着他:“嗯,先生,我觉得她有些轻浮。不过人都死了……我不想说死人的坏话。”
“但我有理由,一个非常充分的理由问。”他以一种很有说服力的语气说。
她好像在考虑,揣摩他的意思,最后还是下了决心。
“她属于那种品行不好的人,先生。”她平静地说,“当着乔的面我不会这么说的。她完全把他骗了,他那样的人什么都能……只可惜,你知道是怎么回事,先生。”
亨利爵士知道,像乔·埃利斯这种人的世界是极易受攻击的,他们过于轻信,也正因为此,事实真相的暴露给他们的打击就更大。
他带着困惑和迷茫离开了那小屋,一无所获。乔·埃利斯昨晚没出过门,巴特利特太太确实也在旁边。这里面有不属实的成扮吗?除了乔·艾利斯的回答像是事先准备好的这一点值得怀疑外,没什么漏洞。如果乔果真在说谎,那就有故事好讲了。
“好了,”梅尔切特上校说,“一切都明朗了,嗯?”
“是的,长官。”警督赞同道,“桑福德是我们要我的人。他的理由站不住脚,事情明白如昼。我个人的看法,那姑娘和她的父亲想敲诈他,他不肯给钱,又不想让这件事传到她女朋友的耳朵里去,绝望之中采取了行动。你怎么想,长官?”他补充道,向亨利爵士表示他的敬意。
“看起来是这样的,”亨利爵士表示同意,“然而……我很难想象桑福德会干出那样的事来。”
“但正像他说的那样,他已找不到有效的办法解决此事。最温顺的动物,被逼急的时候,也会有惊人的行动的。”
“我想去问问那孩子。”他突然说,“那个听见响声的孩子。”
吉米·布朗是个聪明的小于,就他的年纪来讲矮了些,尖尖的脸还算精巧。他很乐意回答问题,但在让他重述那个不幸的夜晚他看见的那戏剧性的一幕时,他有些失望。
“我听说当时你在桥的另一端,”亨利爵士说,“从村子这头看你是在河的对面,你过桥时看见了什么人没有?”
“有人在林子里往上走。是桑福德先生,我想是他,那个专门修建古怪房子的建筑师。”
三个人交换了眼神。
“那是你听见落水声之前的十分钟左右,对吗?”那孩子点点头。
“你是否还看见了别的什么人?在靠近村于这一头?”
“一个人沿着那边的小径慢悠悠地走着,边走边吹口哨,这人有点像乔·埃利斯。”
“你不可能看清是谁的,”警督厉声说道,“雾那么大,且是黄昏时分。”
“我是根据口哨声来判断的。”男孩说,“乔·埃利斯老是吹同一首曲子‘我要快乐’(Iwannerbehappy)。他只会唱这首歌。”
说这话时,他故意怪声怪气地嘲笑这些老古董。
“任何人都可以吹口哨的。”梅尔切特说,“他朝桥那儿走去了吗?”
“不,另一条路,朝村子去的方向。”
“我想我们用不着为这些不相干的事耗费时间了。”梅尔切特说,“你听见了喊叫声,随后是有人落水的声音,几分钟后你看见一具尸体顺流而下,你跑去找人,先跑到桥边,穿过桥,直奔村里。你往回跑的时候,没见到什么人吗?”
“我想是有两个人推着手推车走在河边的小路上,但距离太远,我分不清他们是来还是去。贾尔斯先生家最近,因此,我就直接跑到他家去了。”
“孩子,你做得对。”梅尔切特说,“你的确表现不错,用了脑子的,你是童子军,对吗?”
“是的,长官。”
“好,很好。”亨利爵士没说话,一直在思考。他从口袋里摸出一张纸条,看看,摇摇头,好像不太可能,然而……
他决定去拜访马普尔小姐。
在她那雅致的,显得有些拥挤的老式客厅里,马普尔小姐接待了他。
“我是来报告进程的,”亨利爵士说,“以我们预设的观点来看,恐怕事情进展得不是很顺利。他们准备逮捕桑福德,我必须承认他们那么做是有依据的。”
“你没找到,怎么说呢,任何支持我观点的证据吗?”她有些困惑和着急,“也许我错了,完全错了。你经验丰富,如果我的断言没错的话,你肯定查得出来的。”